rabo
“rabo” significa “coda” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
coda
Anche: coda di bue, natiche
📝 In Azione
El perro movía el rabo con mucha alegría.
A1Il cane scodinzolava con grande gioia.
Hoy vamos a cocinar rabo de toro estofado.
B1Oggi cucineremo la coda di bue stufata.
El cerdo tiene un rabo pequeño y rizado.
A2Il maiale ha una coda piccola e arricciata.
picciolo
Anche: angolo
📝 In Azione
No te comas el rabo de la manzana.
B1Non mangiare il picciolo della mela.
Le quité el rabo a las cerezas antes de lavarlas.
B2Ho tolto il picciolo dalle ciliegie prima di lavarle.
Lo miró por el rabo del ojo para que no se diera cuenta.
C1Lo guardò con la coda dell'occhio perché non si accorgesse.
Vocabulary Collections
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: rabo
Domanda 1 di 3
Quale di questi è un famoso piatto spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'rapum', che in realtà significava 'rapa' o 'radice'. Col tempo, è arrivato a descrivere qualsiasi cosa con una forma simile a una radice allungata, diventando infine la parola standard per certi tipi di code. In italiano, 'rapa' deriva anch'esso dal latino 'rapa'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Rabo' è una parolaccia?
In Spagna, è generalmente neutro per animali e cibo. Tuttavia, in alcuni paesi dell'America Latina, è un termine gergale comune per le natiche o persino usato volgarmente per l'anatomia maschile. Usa 'cola' se vuoi essere extra educato. In italiano, 'coda' è neutro, mentre 'culo' è volgare per le natiche.
Posso usare 'rabo' per la coda di un uccello?
Di solito, no. Per gli uccelli, 'cola' è il termine corretto perché le code degli uccelli sono fatte di piume. In italiano, useremmo 'coda' per gli uccelli.
Cosa significa 'con el rabo entre las piernas'?
Proprio come l'italiano 'con la coda tra le gambe', significa che qualcuno sta lasciando una situazione sentendosi sconfitto, vergognato o spaventato.

