resentimiento
“resentimiento” significa “risentimento” in spagnolo (un sentimento di amarezza per un evento passato o un trattamento ricevuto).
risentimento
Anche: amarezza, rancore
📝 In Azione
No guardo ningún resentimiento hacia él.
A2Non nutro alcun risentimento nei suoi confronti.
Su voz estaba llena de resentimiento.
B1La sua voce era piena di amarezza.
Es difícil superar el resentimiento después de una traición.
B2È difficile superare il risentimento dopo un tradimento.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: resentimiento
Domanda 1 di 3
Quale verbo è più comunemente usato per significare 'nutrire rancore'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo 'resentir', che viene da 're-' (che significa 'di nuovo' o 'intensivamente') e 'sentir' (sentire). Descrive letteralmente l'atto di 'sentire un torto più e più volte'. In italiano, 'risentire' ha un significato simile, indicando la riacutizzazione di un disturbo o il sentire di nuovo un'emozione.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'resentimiento' e 'rencor'?
Sono molto simili, ma 'rencor' implica spesso un rancore più profondo e duraturo che include il desiderio di vendetta, mentre 'resentimiento' è il sentimento generale di amarezza. In italiano, 'risentimento' è più generale, mentre 'rancore' suggerisce un'ostilità più radicata.
Posso usare 'resentimiento' per il dolore fisico?
No. Mentre il verbo 'resentirse' può significare che un infortunio fisico si ripresenta, il sostantivo 'resentimiento' si riferisce esclusivamente all'emozione. In italiano, 'risentire' può riferirsi al dolore fisico, ma 'risentimento' no.
È un 'falso amico' con l'inglese?
No, è un vero cognato! Significa esattamente ciò che 'resentment' significa in inglese. In italiano, 'risentimento' è un termine molto simile.