Inklingo

Come si dice "rancore" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrancoreè rencorsi usa quando si vuole esprimere un persistente sentimento di ostilità o risentimento verso qualcuno per un torto subito.

Italian → spagnolo

rencor

rren-korreŋˈkoɾ

sustantivoB2neutro
Si usa quando si vuole esprimere un persistente sentimento di ostilità o risentimento verso qualcuno per un torto subito.
Una figura solitaria con un'espressione imbronciata che abbraccia strettamente una roccia grande, pesante, di colore viola scuro e coperta di spine affilate, a simboleggiare il dolore emotivo.

Esempi

Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.

Lei prova ancora risentimento per come è stata trattata in quel lavoro.

No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.

Non puoi vivere felice se conservi così tanta amarezza nel cuore.

Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.

Dopo anni, il rancore tra i fratelli era finalmente svanito.

Sempre Maschile

Anche se molti sostantivi astratti che terminano in '-or' sono maschili, ricorda che 'rencor' usa sempre l'articolo maschile ('el rencor'). In italiano, 'rancore' è maschile ('il rancore').

Sempre Singolare

'Rencor' è trattato come un sentimento non numerabile, come 'rabbia' o 'amore'. Raramente lo userai al plurale. In italiano, 'rancore' è anch'esso generalmente usato al singolare.

Usare la preposizione sbagliata

Errore:Tener rencor *a* alguien. (Uso errato della 'a' spagnola)

Correzione: Tener rencor *hacia* alguien (o *contra* alguien). In italiano useremmo 'provare rancore *verso* qualcuno' o 'nutrire rancore *nei confronti di* qualcuno'.

resentimiento

reh-sen-tee-mee-en-tohresentiˈmjento

sustantivoB2neutro
Indica un sentimento di amarezza o disappunto per un trattamento percepito come ingiusto, ma spesso meno intenso di 'rencor'.
Una persona seduta da sola su una panchina di legno, che guarda in basso con le braccia conserte e un cipiglio, con una nuvola temporalesca scura che incombe direttamente sopra di essa in un campo luminoso.

Esempi

No guardo ningún resentimiento hacia él.

Non nutro alcun risentimento nei suoi confronti.

Su voz estaba llena de resentimiento.

La sua voce era piena di amarezza.

Es difícil superar el resentimiento después de una traición.

È difficile superare il risentimento dopo un tradimento.

Sempre maschile

Anche se termina in '-miento', è un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un' con esso. In italiano, i sostantivi che terminano in '-mento' sono generalmente maschili, quindi questo è simile.

Usare 'por' per indicare la causa

Quando vuoi dire perché qualcuno prova risentimento, usa la parola 'por' (a causa di). Ad esempio: 'resentimiento por el pasado'. In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di': 'risentimento per il passato'.

Usare 'en' per indicare il bersaglio

Errore:Siento resentimiento en él.

Correzione: Siento resentimiento hacia él (o 'contra él'). Usa 'hacia' (verso) o 'contra' (contro) per dirigere l'emozione verso una persona. In italiano, diremmo 'risentimento verso di lui' o 'contro di lui', non 'in lui'.

odio

OH-dyohˈo.ðjo

sustantivoB1neutro
Si usa per esprimere un sentimento molto forte e profondo di avversione o antipatia, più intenso di 'rancore'.
Una figura stilizzata e semplice di cuore rosso circondata da spine aguzze aggressive, rosso scuro e nero, e fumo, che simboleggia un odio intenso.

Esempi

El odio entre las dos familias era muy antiguo.

L'odio tra le due famiglie era molto antico.

La película trata sobre el amor y el odio.

Il film parla d'amore e odio.

No dejes que el odio controle tu vida.

Non lasciare che l'odio controlli la tua vita.

'Odio' è un Sostantivo Maschile

Anche se non finisce in '-o', 'odio' è una parola maschile in spagnolo. Si usa sempre 'el' o 'un' davanti, come 'el odio' (l'odio) o 'un odio profundo' (un odio profondo). In italiano, 'odio' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Usare il Genere Sbagliato

Errore:La odio es mala.

Correzione: El odio es malo. ('Odio' è maschile in spagnolo, proprio come in italiano, quindi gli aggettivi che lo accompagnano devono essere maschili: 'malo', non 'mala'.)

bronca

BRON-kahˈbɾoŋka

sustantivoB2informale
Usato in contesti informali per indicare irritazione, fastidio o un piccolo litigio, spesso temporaneo.
Un personaggio con la faccia rossa e vapore che esce dalle orecchie per mostrare rabbia.

Esempi

Me da bronca que siempre mienta.

Mi fa arrabbiare che lui menta sempre.

Le tengo bronca desde aquel día.

Ho un rancore nei suoi confronti da quel giorno.

¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.

Che frustrazione! Il mio telefono si è rotto.

Lo Schema di 'Gustar'

Quando si usa 'dar bronca' (far arrabbiare), la struttura della frase è simile a quella di 'gustar' in spagnolo. Si dice 'Me da bronca...' (A me, dà rabbia...). In italiano, useremmo 'Mi fa arrabbiare...' o 'Mi dà fastidio...'.

Esprimere Sentimenti

Quando seguito da 'que' (che), usa la forma verbale speciale per 'desideri e sentimenti': 'Me da bronca que él NO VENGA' (Mi fa arrabbiare che lui NON VENGA). In italiano, useremmo il congiuntivo: 'Mi fa arrabbiare che lui non venga'.

Usare il verbo sbagliato

Errore:Yo soy bronca.

Correzione: Tengo bronca. (La rabbia è qualcosa che si ha o si prova, non qualcosa che si è). In italiano, diremmo 'Sono arrabbiato' o 'Ho rabbia'.

manía

sustantivoB2neutro
Si riferisce a un'ossessione o a un'antipatia irragionevole e persistente verso qualcuno o qualcosa.

Esempi

Creo que el profesor me tiene manía porque siempre me pregunta a mí.

Penso che l'insegnante ce l'abbia con me perché mi fa sempre domande.

Confusione tra 'rencor' e 'resentimiento'

La differenza principale tra 'rencor' e 'resentimiento' sta nell'intensità. 'Rencor' implica un'ostilità più marcata e radicata, spesso legata a un torto subito, mentre 'resentimiento' può indicare un'amarezza più generale o un disappunto. 'Bronca' invece è molto più informale e indica fastidio o irritazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.