Come si dice "rancore" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rancore” è “rencor” — si usa quando si vuole esprimere un persistente sentimento di ostilità o risentimento verso qualcuno per un torto subito.
rencor
rren-korreŋˈkoɾ

Esempi
Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.
Lei prova ancora risentimento per come è stata trattata in quel lavoro.
No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.
Non puoi vivere felice se conservi così tanta amarezza nel cuore.
Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.
Dopo anni, il rancore tra i fratelli era finalmente svanito.
Sempre Maschile
Anche se molti sostantivi astratti che terminano in '-or' sono maschili, ricorda che 'rencor' usa sempre l'articolo maschile ('el rencor'). In italiano, 'rancore' è maschile ('il rancore').
Sempre Singolare
'Rencor' è trattato come un sentimento non numerabile, come 'rabbia' o 'amore'. Raramente lo userai al plurale. In italiano, 'rancore' è anch'esso generalmente usato al singolare.
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Tener rencor *a* alguien. (Uso errato della 'a' spagnola)”
Correzione: Tener rencor *hacia* alguien (o *contra* alguien). In italiano useremmo 'provare rancore *verso* qualcuno' o 'nutrire rancore *nei confronti di* qualcuno'.
resentimiento
reh-sen-tee-mee-en-tohresentiˈmjento

Esempi
No guardo ningún resentimiento hacia él.
Non nutro alcun risentimento nei suoi confronti.
Su voz estaba llena de resentimiento.
La sua voce era piena di amarezza.
Es difícil superar el resentimiento después de una traición.
È difficile superare il risentimento dopo un tradimento.
Sempre maschile
Anche se termina in '-miento', è un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un' con esso. In italiano, i sostantivi che terminano in '-mento' sono generalmente maschili, quindi questo è simile.
Usare 'por' per indicare la causa
Quando vuoi dire perché qualcuno prova risentimento, usa la parola 'por' (a causa di). Ad esempio: 'resentimiento por el pasado'. In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di': 'risentimento per il passato'.
Usare 'en' per indicare il bersaglio
Errore: “Siento resentimiento en él.”
Correzione: Siento resentimiento hacia él (o 'contra él'). Usa 'hacia' (verso) o 'contra' (contro) per dirigere l'emozione verso una persona. In italiano, diremmo 'risentimento verso di lui' o 'contro di lui', non 'in lui'.
odio
OH-dyohˈo.ðjo

Esempi
El odio entre las dos familias era muy antiguo.
L'odio tra le due famiglie era molto antico.
La película trata sobre el amor y el odio.
Il film parla d'amore e odio.
No dejes que el odio controle tu vida.
Non lasciare che l'odio controlli la tua vita.
'Odio' è un Sostantivo Maschile
Anche se non finisce in '-o', 'odio' è una parola maschile in spagnolo. Si usa sempre 'el' o 'un' davanti, come 'el odio' (l'odio) o 'un odio profundo' (un odio profondo). In italiano, 'odio' è maschile, quindi la concordanza è simile.
Usare il Genere Sbagliato
Errore: “La odio es mala.”
Correzione: El odio es malo. ('Odio' è maschile in spagnolo, proprio come in italiano, quindi gli aggettivi che lo accompagnano devono essere maschili: 'malo', non 'mala'.)
bronca
BRON-kahˈbɾoŋka

Esempi
Me da bronca que siempre mienta.
Mi fa arrabbiare che lui menta sempre.
Le tengo bronca desde aquel día.
Ho un rancore nei suoi confronti da quel giorno.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
Che frustrazione! Il mio telefono si è rotto.
Lo Schema di 'Gustar'
Quando si usa 'dar bronca' (far arrabbiare), la struttura della frase è simile a quella di 'gustar' in spagnolo. Si dice 'Me da bronca...' (A me, dà rabbia...). In italiano, useremmo 'Mi fa arrabbiare...' o 'Mi dà fastidio...'.
Esprimere Sentimenti
Quando seguito da 'que' (che), usa la forma verbale speciale per 'desideri e sentimenti': 'Me da bronca que él NO VENGA' (Mi fa arrabbiare che lui NON VENGA). In italiano, useremmo il congiuntivo: 'Mi fa arrabbiare che lui non venga'.
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Yo soy bronca.”
Correzione: Tengo bronca. (La rabbia è qualcosa che si ha o si prova, non qualcosa che si è). In italiano, diremmo 'Sono arrabbiato' o 'Ho rabbia'.
manía
Esempi
Creo que el profesor me tiene manía porque siempre me pregunta a mí.
Penso che l'insegnante ce l'abbia con me perché mi fa sempre domande.
Confusione tra 'rencor' e 'resentimiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



