Come si dice "amarezza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “amarezza” è “resentimiento” — si usa quando l'amarezza si manifesta come un sentimento di scontento o risentimento verso qualcuno o qualcosa, senza necessariamente implicare ostilità attiva.
resentimiento
reh-sen-tee-mee-en-tohresentiˈmjento

Esempi
No guardo ningún resentimiento hacia él.
Non nutro alcun risentimento nei suoi confronti.
Su voz estaba llena de resentimiento.
La sua voce era piena di amarezza.
Es difícil superar el resentimiento después de una traición.
È difficile superare il risentimento dopo un tradimento.
Sempre maschile
Anche se termina in '-miento', è un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un' con esso. In italiano, i sostantivi che terminano in '-mento' sono generalmente maschili, quindi questo è simile.
Usare 'por' per indicare la causa
Quando vuoi dire perché qualcuno prova risentimento, usa la parola 'por' (a causa di). Ad esempio: 'resentimiento por el pasado'. In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di': 'risentimento per il passato'.
Usare 'en' per indicare il bersaglio
Errore: “Siento resentimiento en él.”
Correzione: Siento resentimiento hacia él (o 'contra él'). Usa 'hacia' (verso) o 'contra' (contro) per dirigere l'emozione verso una persona. In italiano, diremmo 'risentimento verso di lui' o 'contro di lui', non 'in lui'.
rencor
rren-korreŋˈkoɾ

Esempi
Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.
Lei prova ancora risentimento per come è stata trattata in quel lavoro.
No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.
Non puoi vivere felice se conservi così tanta amarezza nel cuore.
Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.
Dopo anni, il rancore tra i fratelli era finalmente svanito.
Sempre Maschile
Anche se molti sostantivi astratti che terminano in '-or' sono maschili, ricorda che 'rencor' usa sempre l'articolo maschile ('el rencor'). In italiano, 'rancore' è maschile ('il rancore').
Sempre Singolare
'Rencor' è trattato come un sentimento non numerabile, come 'rabbia' o 'amore'. Raramente lo userai al plurale. In italiano, 'rancore' è anch'esso generalmente usato al singolare.
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Tener rencor *a* alguien. (Uso errato della 'a' spagnola)”
Correzione: Tener rencor *hacia* alguien (o *contra* alguien). In italiano useremmo 'provare rancore *verso* qualcuno' o 'nutrire rancore *nei confronti di* qualcuno'.
veneno
veh-NEH-nohbeˈne.no

Esempi
Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.
Le sue parole erano piene di malizia e critica.
Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.
C'è molta tossicità (o amarezza) in quell'ambiente di lavoro.
El veneno de la envidia puede destruir amistades.
Il veleno dell'invidia può distruggere le amicizie.
Uso delle Preposizioni
Spesso usiamo la preposizione 'de' (di) per specificare che tipo di 'veneno' figurato si tratta: 'veneno de la envidia' (il veleno dell'invidia). Questo è molto simile all'italiano.
La differenza tra "resentimiento" e "rencor"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


