Inklingo

Come si dice "amarezza" in spagnolo

La parola spagnola più comune peramarezzaè resentimientosi usa quando l'amarezza si manifesta come un sentimento di scontento o risentimento verso qualcuno o qualcosa, senza necessariamente implicare ostilità attiva.

Italian → spagnolo

resentimiento

reh-sen-tee-mee-en-tohresentiˈmjento

sustantivoB2neutro
Si usa quando l'amarezza si manifesta come un sentimento di scontento o risentimento verso qualcuno o qualcosa, senza necessariamente implicare ostilità attiva.
Una persona seduta da sola su una panchina di legno, che guarda in basso con le braccia conserte e un cipiglio, con una nuvola temporalesca scura che incombe direttamente sopra di essa in un campo luminoso.

Esempi

No guardo ningún resentimiento hacia él.

Non nutro alcun risentimento nei suoi confronti.

Su voz estaba llena de resentimiento.

La sua voce era piena di amarezza.

Es difícil superar el resentimiento después de una traición.

È difficile superare il risentimento dopo un tradimento.

Sempre maschile

Anche se termina in '-miento', è un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un' con esso. In italiano, i sostantivi che terminano in '-mento' sono generalmente maschili, quindi questo è simile.

Usare 'por' per indicare la causa

Quando vuoi dire perché qualcuno prova risentimento, usa la parola 'por' (a causa di). Ad esempio: 'resentimiento por el pasado'. In italiano, useremmo 'per' o 'a causa di': 'risentimento per il passato'.

Usare 'en' per indicare il bersaglio

Errore:Siento resentimiento en él.

Correzione: Siento resentimiento hacia él (o 'contra él'). Usa 'hacia' (verso) o 'contra' (contro) per dirigere l'emozione verso una persona. In italiano, diremmo 'risentimento verso di lui' o 'contro di lui', non 'in lui'.

rencor

rren-korreŋˈkoɾ

sustantivoB2neutro
Indica un'amarezza più profonda e persistente, spesso accompagnata da un desiderio di vendetta o da un'ostilità duratura verso la persona che ha causato il torto.
Una figura solitaria con un'espressione imbronciata che abbraccia strettamente una roccia grande, pesante, di colore viola scuro e coperta di spine affilate, a simboleggiare il dolore emotivo.

Esempi

Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.

Lei prova ancora risentimento per come è stata trattata in quel lavoro.

No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.

Non puoi vivere felice se conservi così tanta amarezza nel cuore.

Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.

Dopo anni, il rancore tra i fratelli era finalmente svanito.

Sempre Maschile

Anche se molti sostantivi astratti che terminano in '-or' sono maschili, ricorda che 'rencor' usa sempre l'articolo maschile ('el rencor'). In italiano, 'rancore' è maschile ('il rancore').

Sempre Singolare

'Rencor' è trattato come un sentimento non numerabile, come 'rabbia' o 'amore'. Raramente lo userai al plurale. In italiano, 'rancore' è anch'esso generalmente usato al singolare.

Usare la preposizione sbagliata

Errore:Tener rencor *a* alguien. (Uso errato della 'a' spagnola)

Correzione: Tener rencor *hacia* alguien (o *contra* alguien). In italiano useremmo 'provare rancore *verso* qualcuno' o 'nutrire rancore *nei confronti di* qualcuno'.

veneno

veh-NEH-nohbeˈne.no

sustantivoB2informale
Si usa per descrivere un'amarezza che si esprime con parole o atteggiamenti carichi di malizia, critica aspra o ostilità emotiva, quasi come se si "avvelenasse" l'interlocutore.
Una semplice illustrazione della silhouette del torso di una persona con fumo viola scuro e vorticoso che emana fortemente dalla zona del torace, a simboleggiare malizia o intento negativo.

Esempi

Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.

Le sue parole erano piene di malizia e critica.

Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.

C'è molta tossicità (o amarezza) in quell'ambiente di lavoro.

El veneno de la envidia puede destruir amistades.

Il veleno dell'invidia può distruggere le amicizie.

Uso delle Preposizioni

Spesso usiamo la preposizione 'de' (di) per specificare che tipo di 'veneno' figurato si tratta: 'veneno de la envidia' (il veleno dell'invidia). Questo è molto simile all'italiano.

La differenza tra "resentimiento" e "rencor"

Molti studenti confondono "resentimiento" e "rencor". "Resentimiento" è un sentimento più generico di scontento, mentre "rencor" implica un'ostilità più profonda e duratura, spesso legata a un torto subito.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.