Come si dice "malizia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “malizia” è “leche” — si usa per descrivere il carattere o l'indole di una persona, specialmente quando è intrinsecamente cattiva, dispettosa o di cattivo umore..
leche
LEH-cheh/ˈletʃe/

Esempi
Ten cuidado con ella, tiene muy mala leche.
Stai attento a lei, ha un pessimo carattere (o: è molto cattiva).
Es una broma sin mala leche; solo queríamos reír.
È uno scherzo senza cattive intenzioni; volevamo solo ridere.
Espressioni Fisse
Questo significato appare quasi sempre all'interno delle espressioni fisse 'tener mala leche' o 'tener buena leche.' Non cercare di usare 'leche' da solo per significare 'carattere'—non avrebbe senso.
Usare 'Leche' da Solo
Errore: “Mi amigo es leche.”
Correzione: Mi amigo tiene mala leche. (Devi includere 'mala' o 'buena' e il verbo 'tener' per descrivere il temperamento di una persona.)
maldad
mal-DAD/malˈðað/

Esempi
La película exploraba la naturaleza de la maldad humana.
Il film esplorava la natura del male umano.
No podía creer que hubiera tanta maldad en el mundo.
Non poteva credere che ci fosse così tanta cattiveria nel mondo.
Sempre Femminile
Ricorda che 'maldad' è un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la' davanti, non 'il'. Questo è simile all'italiano dove 'la cattiveria' è femminile.
Confondere Sostantivo e Aggettivo
Errore: “Usare *maldad* per descrivere una persona (es. *El hombre es maldad*).”
Correzione: Usa l'aggettivo *malo* o *malvado* per descrivere qualcuno. *El hombre es malo* (L'uomo è cattivo). In italiano useremmo 'L'uomo è cattivo' o 'L'uomo è malvagio'.
veneno
veh-NEH-noh/beˈne.no/

Esempi
Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.
Le sue parole erano piene di malizia e critica.
Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.
C'è molta tossicità (o amarezza) in quell'ambiente di lavoro.
El veneno de la envidia puede destruir amistades.
Il veleno dell'invidia può distruggere le amicizie.
Uso delle Preposizioni
Spesso usiamo la preposizione 'de' (di) per specificare che tipo di 'veneno' figurato si tratta: 'veneno de la envidia' (il veleno dell'invidia). Questo è molto simile all'italiano.
Confusione tra 'leche' e 'maldad'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


