Come si dice "botta" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “botta” è “golpe” — usare "golpe" per indicare un impatto fisico, spesso accidentale o dovuto a un urto. È la traduzione più generica e comune per un colpo o un urto..
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/

Esempi
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
Ha ricevuto un forte colpo alla testa cadendo.
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
Abbiamo sentito un colpo alla porta e siamo andati ad aprire.
La caja se cayó con un gran golpe.
La scatola è caduta con un gran tonfo/botto.
Regola del Sostantivo Maschile
Anche se 'golpe' finisce in 'e', è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso (es. el golpe, un golpe). In italiano, la maggior parte delle parole che finiscono in '-e' sono maschili, quindi questo è simile alla nostra struttura.
Confondere 'Golpear' e 'Colpo'
Errore: “Usare 'golpear' (il verbo, colpire) invece del sostantivo 'golpe' quando si descrive l'azione stessa, come dire 'el golpear' per 'un colpo'. Gli italiani potrebbero essere tentati di usare l'infinito sostantivato come in italiano ('il colpire').”
Correzione: Usa il sostantivo: 'Fue un golpe muy fuerte.' (È stato un colpo molto forte.)
puñetazo
Esempi
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
Il pugile gli ha dato un pugno molto forte.
galleta
/gah-YEH-tah//ɡaˈʎeta/

Esempi
Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.
Se non smetti di infastidirmi, ti do uno schiaffo.
El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.
Il pugile ha sferrato un pugno che lo ha lasciato stordito.
Se llevó una galleta con la puerta al entrar.
Si è preso una botta con la porta entrando.
leche
LEH-cheh/ˈletʃe/

Esempi
El coche iba a toda leche por la autopista.
L'auto andava a tutta velocità in autostrada.
Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.
Ho sbattuto contro il muro e ora mi fa male la testa.
¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!
Accidenti! Ho dimenticato il passaporto!
Uso con Verbi Riflessivi
Per esprimere il colpirsi, si usa spesso 'darse una leche' (darsi una botta). Il 'se' (pronome riflessivo) è fondamentale qui.
Attenzione a "leche"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


