Inklingo

Come si dice "accidenti!" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraccidenti!è maldiciónsi usa per esprimere forte disappunto, frustrazione o rabbia quando qualcosa va storto, simile a "dannazione!"..

maldiciónA2

Si usa per esprimere forte disappunto, frustrazione o rabbia quando qualcosa va storto, simile a "dannazione!".

Scopri di più →
hombre🔊A2

Usato comunemente per esprimere sorpresa, a volte con un tono di rimprovero amichevole o incredulità, ma anche per salutare.

Scopri di più →
miércolesB1

È un eufemismo per evitare parole più forti, usato per esprimere frustrazione o sorpresa per un inconveniente minore.

Scopri di più →
caramba🔊B1

Si usa principalmente per esprimere sorpresa o ammirazione, con un tono generalmente positivo o neutro.

Scopri di più →
cristo🔊B1

Espressione forte usata per manifestare stupore, spavento o a volte frustrazione, simile a un'esclamazione di sorpresa intensa.

Scopri di più →
carajo🔊C1

Interiezione molto forte e volgare, usata per esprimere rabbia, frustrazione o fastidio intenso.

Scopri di più →
hijo🔊B2

Usato per esprimere sorpresa, spesso con un tono di rimprovero o incredulità, simile a "mamma mia!".

Scopri di più →
sopla🔊B2

Un'espressione di sorpresa inaspettata, usata quando ci si imbatte in qualcosa o qualcuno in modo del tutto imprevisto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

maldición

interjectionA2informale
Si usa per esprimere forte disappunto, frustrazione o rabbia quando qualcosa va storto, simile a "dannazione!".

Esempi

¡Maldición! Olvidé las llaves en casa.

Dannazione! Ho dimenticato le chiavi a casa.

hombre

/OM-breh//ˈombɾe/

interjectionA2informale
Usato comunemente per esprimere sorpresa, a volte con un tono di rimprovero amichevole o incredulità, ma anche per salutare.
Una persona che mostra sorpresa amichevole, illustrando l'uso di '¡hombre!' come esclamazione.

Esempi

¡Hombre, María! ¡Cuánto tiempo sin verte!

Accidenti, Maria! Quanto tempo senza vederti!

¡Claro que sí, hombre! Te ayudo.

Certo, uomo! Ti aiuto.

Pero ¡hombre!, ¿por qué no me llamaste?

Dai! Perché non mi hai chiamato?

miércoles

interjectionB1informale
È un eufemismo per evitare parole più forti, usato per esprimere frustrazione o sorpresa per un inconveniente minore.

Esempi

¡Miércoles! Se me olvidó la cartera en casa.

Accidenti! Ho dimenticato il portafoglio a casa.

caramba

/kah-RAHM-bah//kaˈɾamba/

interjectionB1informale
Si usa principalmente per esprimere sorpresa o ammirazione, con un tono generalmente positivo o neutro.
Una persona piccola e allegra raffigurata in stile libro di fiabe, che alza le sopracciglia e spalanca gli occhi drammaticamente, con la bocca leggermente aperta, mostrando un'espressione di totale stupore o meraviglia.

Esempi

¡Caramba! ¡Qué casa tan grande tienen!

Accidenti! Che casa grande che hanno!

¡Caramba! Olvidé la cartera en la oficina otra vez.

Mannaggia! Ho dimenticato di nuovo il portafoglio in ufficio.

¡Caramba, ese es un buen precio!

Mio Dio, che buon prezzo!

Sempre un'Interiezione

Dato che 'caramba' è un'interiezione, sta sempre da sola o inizia una frase e necessita dei punti esclamativi (¡!) nella scrittura. In italiano, le interiezioni come 'Accidenti' non richiedono sempre i punti esclamativi, ma è buona norma usarli per enfatizzare l'emozione.

Usarlo come Aggettivo

Errore:No es una 'caramba' situación.

Correzione: È solo un'esclamazione e non può essere usato per descrivere persone o cose. In italiano, non useremmo mai 'Accidenti' come aggettivo; diremmo piuttosto 'Che situazione accidentale/sfortunata'.

cristo

/kris-toh//kɾisto/

interjectionB1informale
Espressione forte usata per manifestare stupore, spavento o a volte frustrazione, simile a un'esclamazione di sorpresa intensa.
Un personaggio dei cartoni animati con gli occhi sbarrati e tratti esagerati, che alza le mani e si tira indietro in un gesto di intensa sorpresa e frustrazione accanto a un piccolo disastro inaspettato.

Esempi

¡Cristo, qué susto me has dado!

Cristo, che spavento mi hai dato!

¡Ay, cristo! Me he golpeado el dedo.

Oh, cristo! Mi sono sbucciato il dito.

Le interiezioni sono autonome

Quando usato come esclamazione, 'cristo' sta da solo e di solito è racchiuso tra punti esclamativi (¡!) per mostrare un sentimento forte. In italiano, le interiezioni sono simili, ma l'uso di 'Cristo' è più forte che usare 'Mamma mia!'.

Il contesto è fondamentale

Errore:Usare questa interiezione in contesti formali o professionali.

Correzione: Questo uso è molto informale e può essere percepito come leggermente volgare o eccessivamente drammatico. È meglio attenersi a 'Mio Dio' (Dios mío) per situazioni meno intense, dato che 'Cristo' ha una connotazione religiosa più forte in italiano rispetto allo spagnolo in questo contesto.

carajo

/ka-RA-ho//kaˈɾa.xo/

interjectionC1molto informale, volgare
Interiezione molto forte e volgare, usata per esprimere rabbia, frustrazione o fastidio intenso.
Un personaggio bambino piccolo con un'espressione drammatica e frustrata, che salta su un piede solo e tiene l'altro, avendo appena sbattuto l'alluce contro un blocco giocattolo dai colori vivaci.

Esempi

¡Carajo, se me olvidaron las llaves otra vez!

Accidenti, ho dimenticato di nuovo le chiavi!

¿Pero qué carajo estás haciendo aquí?

Ma che diavolo stai facendo qui?

¡Carajo! Me pegué en el dedo del pie.

Cazzo! Mi sono sbucciato l'alluce.

hijo

/ee-hoh//'ixo/

interjectionB2informale
Usato per esprimere sorpresa, spesso con un tono di rimprovero o incredulità, simile a "mamma mia!".
Una persona con un'espressione sorpresa e leggermente frustrata, che si tiene la testa tra le mani.

Esempi

¡Hijo! Qué susto me diste.

Mamma mia! Mi hai spaventato.

Se me olvidaron las llaves otra vez. ¡Hijo!

Ho dimenticato di nuovo le chiavi. Accidenti!

sopla

/SOH-plah//ˈsopla/

interjectionB2informale
Un'espressione di sorpresa inaspettata, usata quando ci si imbatte in qualcosa o qualcuno in modo del tutto imprevisto.
Una persona con un'espressione di stupore, mani sulle guance, che guarda una grande scatola regalo colorata.

Esempi

¡Sopla! No esperaba verte aquí.

Accidenti! Non mi aspettavo di vederti qui.

Confusione tra espressioni di sorpresa e frustrazione

I principianti spesso confondono le interiezioni che esprimono sorpresa con quelle che esprimono frustrazione. Ad esempio, usare "caramba" (sorpresa) quando si vuole esprimere forte disappunto (dove "maldición" o "carajo" sarebbero più appropriati, a seconda del registro).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.