Inklingo

Come si dice "colpo" in spagnolo

La parola spagnola più comune percolpoè golpeusato per indicare un impatto fisico, una botta o un'azione violenta. È la traduzione più generica e comune per 'colpo'.

golpe🔊A1

Usato per indicare un impatto fisico, una botta o un'azione violenta. È la traduzione più generica e comune per 'colpo'.

Scopri di più →
tiro🔊A2

Si riferisce specificamente all'azione di sparare con un'arma da fuoco, o allo sparo stesso.

Scopri di più →
ataque🔊A2

Indica un'aggressione, un assalto o un'offensiva, sia in senso fisico che figurato.

Scopri di più →
empujónA2

Descrive l'atto di spingere qualcuno con forza, un urto improvviso causato da una spinta.

Scopri di più →
caricia🔊A2

Si usa per indicare un tocco leggero e affettuoso, una carezza.

Scopri di più →
patada🔊A2

Indica specificamente l'azione di colpire qualcosa o qualcuno con il piede, un calcio.

Scopri di più →
disparo🔊B1

Si riferisce all'azione di sparare con un'arma da fuoco; simile a 'tiro' ma spesso enfatizza l'azione.

Scopri di più →
acierto🔊B1

Usato per indicare una risposta corretta, un successo o una valutazione azzeccata, specialmente in contesti di esami o giochi.

Scopri di più →
atraco🔊B1

Indica una rapina a mano armata, specialmente in banche o negozi.

Scopri di più →
puñetazoB1

Si riferisce specificamente a un pugno sferrato con la mano chiusa.

Scopri di più →
bala🔊A2

Indica il proiettile sparato da un'arma da fuoco.

Scopri di più →
balazo🔊B1

Si riferisce al rumore o all'effetto di uno sparo, simile a 'disparo' ma meno formale.

Scopri di più →
palo🔊B2

Usato metaforicamente per indicare un duro colpo emotivo, uno shock o una grande delusione.

Scopri di più →
hit🔊B2

Termine specifico del baseball che indica quando un battitore colpisce la palla e raggiunge una base in sicurezza.

Scopri di più →
puñaladaB2

Usato metaforicamente per descrivere un forte dolore emotivo, una ferita psicologica improvvisa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

golpe

GOHL-pehˈɡolpe

nounA1general
Usato per indicare un impatto fisico, una botta o un'azione violenta. È la traduzione più generica e comune per 'colpo'.
Un'illustrazione vivace di un pugno umano che colpisce un sacco da boxe morbido e rotondo, mostrando il momento dell'impatto.

Esempi

Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.

Ha ricevuto un forte colpo alla testa cadendo.

Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.

Abbiamo sentito un colpo alla porta e siamo andati ad aprire.

La caja se cayó con un gran golpe.

La scatola è caduta con un gran tonfo/botto.

Históricamente, el país sufrió varios golpes de estado en el siglo XX.

Storicamente, il paese ha subito diversi colpi di stato nel XX secolo.

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se 'golpe' finisce in 'e', è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso (es. el golpe, un golpe). In italiano, la maggior parte delle parole che finiscono in '-e' sono maschili, quindi questo è simile alla nostra struttura.

Frase Fissa

Nella conversazione politica, 'golpe de estado' è trattato come un'unica frase fissa, che significa una presa di potere governativa improvvisa, di solito illegale. È l'equivalente diretto dell'espressione italiana 'colpo di stato'.

Confondere 'Golpear' e 'Colpo'

Errore:Usare 'golpear' (il verbo, colpire) invece del sostantivo 'golpe' quando si descrive l'azione stessa, come dire 'el golpear' per 'un colpo'. Gli italiani potrebbero essere tentati di usare l'infinito sostantivato come in italiano ('il colpire').

Correzione: Usa il sostantivo: 'Fue un golpe muy fuerte.' (È stato un colpo molto forte.)

Traduzione Letterale

Errore:Cercare di tradurre 'coup d'état' letteralmente usando una parola diversa per 'stato' o 'colpo'.

Correzione: Usare sempre 'golpe de estado' o semplicemente 'golpe' nel contesto quando ci si riferisce a un rovesciamento politico.

tiro

TEE-rohˈtiɾo

nounA2general
Si riferisce specificamente all'azione di sparare con un'arma da fuoco, o allo sparo stesso.
Un'esplosione di fumo e luce che si sprigiona dalla canna di un'arma da fuoco stilizzata, che raffigura uno sparo.

Esempi

El policía hizo un tiro al aire para detener la pelea.

Il poliziotto ha sparato un colpo in aria per fermare la rissa.

Necesitamos practicar el tiro al blanco este fin de semana.

Dobbiamo esercitarci nel tiro al bersaglio questo fine settimana.

ataque

ah-TAH-kehaˈtake

nounA2general
Indica un'aggressione, un assalto o un'offensiva, sia in senso fisico che figurato.
Un cavaliere che carica verso l'alto muro di pietra di un castello, illustrando un attacco militare o un assalto.

Esempi

El castillo sobrevivió al ataque.

Il castello è sopravvissuto all'attacco.

El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.

La squadra ha lanciato un rapido attacco e ha segnato un gol.

El médico dijo que fue un ataque al corazón.

Il dottore ha detto che era un infarto.

È 'el' o 'la'?

'Ataque' è un sostantivo maschile, anche se finisce per 'e'. Quindi, si usa sempre 'el' o 'un' con esso, come 'el ataque' (l'attacco) o 'un ataque' (un attacco). In italiano, 'attacco' è maschile, quindi la somiglianza aiuta!

Confondere il Sostantivo e il Verbo

Errore:Yo ataque el problema.

Correzione: Yo ataco el problema. 'Ataque' è la cosa (il sostantivo), mentre 'atacar' è l'azione (il verbo). Un errore comune per un italiano sarebbe usare la forma del congiuntivo del verbo al posto dell'indicativo presente: 'Io attacco' (indicativo) vs 'che io attacchi' (congiuntivo).

empujón

nounA2general
Descrive l'atto di spingere qualcuno con forza, un urto improvviso causato da una spinta.

Esempi

Alguien me dio un empujón en el autobús y casi me caigo.

Qualcuno mi ha dato una spinta sull'autobus e sono quasi caduto.

caricia

kah-REE-syahkaˈɾisja

nounA2general
Si usa per indicare un tocco leggero e affettuoso, una carezza.
Una mano gentile che accarezza dolcemente la guancia di un bambino sorridente.

Esempi

El bebé sonrió con la caricia de su madre.

Il bambino sorrise alla carezza della madre.

Sentí la suave caricia del viento en mi cara.

Sentii la dolce carezza del vento sul mio viso.

Tus palabras fueron una caricia para mi alma en ese momento difícil.

Le tue parole furono una carezza per la mia anima in quel momento difficile.

Sempre femminile

Questa parola è sempre femminile. Anche quando si parla di un uomo che dà la carezza, si dice sempre 'la caricia'.

Usarla con i verbi

Per dire 'accarezzare', non si dice semplicemente 'cariciar' (che non è una parola). Si usa l'espressione 'hacer una caricia' o il verbo separato 'acariciar'.

La trappola dell'articolo 'El'

Errore:Me gusta el caricia.

Correzione: Me gusta la caricia. Le parole che finiscono in -ia sono quasi sempre femminili.

Inventare verbi

Errore:Yo caricio al perro.

Correzione: Yo acaricio al perro. La forma verbale è 'acariciar', non 'cariciar'.

patada

pah-TAH-dahpaˈtaða

nounA2general
Indica specificamente l'azione di colpire qualcosa o qualcuno con il piede, un calcio.
Un piede di una persona, che indossa una sneaker rosso vivo, è a mezz'aria, calciando con forza un pallone da calcio blu su un campo verde.

Esempi

El jugador le dio una patada al balón.

Il giocatore ha dato un calcio al pallone.

Fue una patada accidental, no quería lastimarlo.

È stato un calcio accidentale; non voleva fargli male.

Intentó abrir la puerta con una patada, pero no funcionó.

Ha provato ad aprire la porta con un calcio, ma non ci è riuscito.

Uso di 'Dar'

In spagnolo, l'azione di calciare è solitamente espressa usando il verbo 'dar' (dare) più il sostantivo 'patada': 'dar una patada'. Risulta più naturale che tentare di usare il verbo 'patear' in molti contesti.

Confondere 'Patada' e 'Pata'

Errore:Usare 'pata' quando ci si riferisce all'azione: 'Dio una pata al balón.'

Correzione: Usare 'patada' per l'azione: 'Dio una patada al balón.' Ricorda che 'pata' significa 'zampa' o 'gamba' (di solito di un animale o di un mobile).

disparo

dees-PAH-rohdisˈpaɾo

nounB1general
Si riferisce all'azione di sparare con un'arma da fuoco; simile a 'tiro' ma spesso enfatizza l'azione.
Un lampo di luce arancione brillante e improvviso accompagnato da una nuvola di fumo bianco, che simboleggia l'azione immediata di un'arma sparata.

Esempi

Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.

Si è sentito uno sparo in lontananza e tutti si sono spaventati.

El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.

Il picco dei prezzi del petrolio ha influenzato l'economia.

Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?

Dobbiamo fare pratica di tiro al bersaglio, quanti colpi sono rimasti?

Controllo del Genere

Dato che 'disparo' termina in -o, è un sostantivo maschile e usa sempre 'el' (el disparo) o 'un' (un disparo). In italiano, 'colpo' e 'sparo' sono entrambi maschili, quindi la regola è simile: 'il colpo', 'uno sparo'.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'disparo' (il sostantivo) quando si intende l'azione di sparare (il verbo all'infinito 'disparar').

Correzione: Ricorda che 'disparo' è il *risultato* o l'*atto* (lo sparo), mentre 'disparar' è l'*azione* (sparare). In italiano, 'il colpo' (sostantivo) vs 'sparare' (verbo).

acierto

ah-SYEHR-tohaˈsjeɾto

nounB1general
Usato per indicare una risposta corretta, un successo o una valutazione azzeccata, specialmente in contesti di esami o giochi.
Un escursionista in piedi sulla cima di una montagna sotto un sole splendente, a simboleggiare un viaggio di successo.

Esempi

He tenido cinco aciertos en el examen de conducir.

Ho avuto cinque risposte corrette all'esame di guida.

Contratar a esa nueva empleada fue un gran acierto.

Assumere quella nuova impiegata è stato un grande successo.

Sus palabras estuvieron llenas de acierto y prudencia.

Le sue parole erano piene di saggezza e cautela.

Sostantivo Maschile

'Acierto' è maschile, quindi usalo sempre con 'el' o 'un' (es. 'el acierto'). In italiano, i sostantivi che indicano un risultato o un'azione specifica sono spesso maschili (es. 'il successo', 'il colpo').

Successo Specifico vs. Generale

Usa 'acierto' per un'azione o risposta corretta specifica, mentre 'éxito' si usa per fama generale o successo ampio. In italiano, 'successo' è più generale, mentre per un risultato specifico potremmo usare 'centro', 'colpo giusto', 'risposta esatta'.

Acierto vs. Éxito

Errore:Tuve muchos éxitos en mi examen.

Correzione: Tuve muchos aciertos en mi examen. 'Éxito' suona come se avessi vinto un premio per l'esame; 'acierto' significa che hai risposto correttamente alle domande. In italiano, diremmo 'Ho preso molti voti alti' o 'Ho risposto correttamente a molte domande', evitando l'uso di 'successi' in questo contesto.

atraco

ah-TRAH-kohaˈtɾako

nounB1general
Indica una rapina a mano armata, specialmente in banche o negozi.
Una figura mascherata che fugge con una borsa di denaro contrassegnata da un simbolo di valuta.

Esempi

La policía llegó cinco minutos después del atraco al banco.

La polizia è arrivata cinque minuti dopo la rapina in banca.

Fue un atraco a mano armada, pero afortunadamente nadie salió herido.

È stata una rapina a mano armata, ma fortunatamente nessuno è rimasto ferito.

Atraco vs. Robo

Sebbene entrambi significhino rubare, 'atraco' implica quasi sempre che la vittima fosse presente e minacciata con la forza. Un 'robo' può essere qualcuno che ti ruba il portafoglio mentre non stai guardando.

Usarlo come verbo

Errore:Yo atraco la tienda.

Correzione: Yo atraco è tecnicamente la forma alla prima persona singolare del verbo, ma di solito si intende il sostantivo. Per dire 'La rapina', si usa 'El atraco'.

puñetazo

nounB1general
Si riferisce specificamente a un pugno sferrato con la mano chiusa.

Esempi

El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.

Il pugile gli ha dato un pugno molto forte.

bala

BAH-lahˈbala

nounA2general
Indica il proiettile sparato da un'arma da fuoco.
Un singolo bossolo di proiettile, lucido, in ottone e rame, appoggiato su una superficie piana.

Esempi

Encontraron una bala en el suelo después del ruido.

Hanno trovato un proiettile per terra dopo il rumore.

El chaleco antibalas está diseñado para detener las balas.

Il giubbotto antiproiettile è progettato per fermare i proiettili.

Promemoria sul Genere

Anche se termina in '-a', 'bala' è un sostantivo femminile, quindi si usa 'la' o 'una' davanti, proprio come in italiano con parole come 'la palla' o 'la freccia'.

balazo

ba-lah-sobaˈlaso

nounB1general
Si riferisce al rumore o all'effetto di uno sparo, simile a 'disparo' ma meno formale.
Una nuvola di fumo che esce dalla canna di una pistola su uno sfondo blu chiaro uniforme.

Esempi

Se escuchó un balazo a lo lejos.

Si è sentito uno sparo in lontananza.

El hombre sobrevivió a un balazo en el hombro.

L'uomo è sopravvissuto a una ferita da proiettile alla spalla.

La policía investiga quién dio el balazo.

La polizia sta indagando su chi ha sparato.

Il suffisso '-azo'

Il suffisso '-azo' viene spesso aggiunto ai sostantivi per descrivere un colpo o un impatto inferto da quell'oggetto. Poiché deriva da 'bala' (proiettile), un 'balazo' è il colpo o l'impatto di un proiettile.

Azione vs. Risultato

Mentre 'disparo' si concentra sull'atto di premere il grilletto, 'balazo' si concentra maggiormente sul proiettile stesso o sulla ferita che lascia.

Confondere 'Balazo' e 'Bala'

Errore:Tengo una balazo en mi mochila.

Correzione: Tengo una bala en mi mochila.

palo

PAH-lohˈpa.lo

nounB2figurative
Usato metaforicamente per indicare un duro colpo emotivo, uno shock o una grande delusione.
Una semplice illustrazione che mostra un maglio di legno che colpisce un blocco di legno, con linee visive bianche che si irradiano indicando la forza dell'impatto.

Esempi

La noticia de su despido fue un palo muy duro.

La notizia del suo licenziamento è stata un colpo/shock molto duro.

El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.

Il ladro lo ha colpito alla testa per derubarlo. (Colpo fisico letterale)

hit

jitxit

nounB2sports
Termine specifico del baseball che indica quando un battitore colpisce la palla e raggiunge una base in sicurezza.
Un giocatore di baseball che corre verso una base dopo aver colpito una palla con una mazza.

Esempi

El bateador conectó un hit al jardín central.

Il battitore ha fatto un singolo verso il campo centrale.

Necesitamos un hit para empatar el juego.

Abbiamo bisogno di un 'hit' per pareggiare la partita.

Lleva tres hits en lo que va del partido.

Ha già ottenuto tre 'hit' nella partita.

Vocabolario sportivo

Lo spagnolo spesso adotta la terminologia inglese per sport come il baseball. Queste parole mantengono solitamente la loro grafia inglese.

Confondere 'hit' con 'golpe'

Errore:El jugador hizo un golpe.

Correzione: El jugador conectó un hit. Nel contesto sportivo, 'hit' è il termine specifico per l'azione.

puñalada

nounB2figurative
Usato metaforicamente per descrivere un forte dolore emotivo, una ferita psicologica improvvisa.

Esempi

Tu mentira fue una puñalada para mi corazón.

La tua bugia è stata una pugnalata al mio cuore.

golpe

nounB2political
Si usa come parte della locuzione 'golpe de estado' per indicare un rovesciamento di governo illegale e violento.

Esempi

Históricamente, el país sufrió varios golpes de estado en el siglo XX.

Storicamente, il paese ha subito diversi colpi di stato nel XX secolo.

Golpe vs. Tiro/Disparo

La confusione più comune è tra 'golpe' (generico impatto fisico) e 'tiro'/'disparo' (specifico sparo). Ricorda: 'golpe' è la botta, 'tiro' o 'disparo' è l'azione di sparare o il rumore dello sparo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.