Come si dice "colpo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “colpo” è “golpe” — usato per indicare un impatto fisico, una botta o un'azione violenta. È la traduzione più generica e comune per 'colpo'.
golpe
GOHL-pehˈɡolpe

Esempi
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
Ha ricevuto un forte colpo alla testa cadendo.
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
Abbiamo sentito un colpo alla porta e siamo andati ad aprire.
La caja se cayó con un gran golpe.
La scatola è caduta con un gran tonfo/botto.
Históricamente, el país sufrió varios golpes de estado en el siglo XX.
Storicamente, il paese ha subito diversi colpi di stato nel XX secolo.
Regola del Sostantivo Maschile
Anche se 'golpe' finisce in 'e', è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso (es. el golpe, un golpe). In italiano, la maggior parte delle parole che finiscono in '-e' sono maschili, quindi questo è simile alla nostra struttura.
Frase Fissa
Nella conversazione politica, 'golpe de estado' è trattato come un'unica frase fissa, che significa una presa di potere governativa improvvisa, di solito illegale. È l'equivalente diretto dell'espressione italiana 'colpo di stato'.
Confondere 'Golpear' e 'Colpo'
Errore: “Usare 'golpear' (il verbo, colpire) invece del sostantivo 'golpe' quando si descrive l'azione stessa, come dire 'el golpear' per 'un colpo'. Gli italiani potrebbero essere tentati di usare l'infinito sostantivato come in italiano ('il colpire').”
Correzione: Usa il sostantivo: 'Fue un golpe muy fuerte.' (È stato un colpo molto forte.)
Traduzione Letterale
Errore: “Cercare di tradurre 'coup d'état' letteralmente usando una parola diversa per 'stato' o 'colpo'.”
Correzione: Usare sempre 'golpe de estado' o semplicemente 'golpe' nel contesto quando ci si riferisce a un rovesciamento politico.
tiro
TEE-rohˈtiɾo

Esempi
El policía hizo un tiro al aire para detener la pelea.
Il poliziotto ha sparato un colpo in aria per fermare la rissa.
Necesitamos practicar el tiro al blanco este fin de semana.
Dobbiamo esercitarci nel tiro al bersaglio questo fine settimana.
ataque
ah-TAH-kehaˈtake

Esempi
El castillo sobrevivió al ataque.
Il castello è sopravvissuto all'attacco.
El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.
La squadra ha lanciato un rapido attacco e ha segnato un gol.
El médico dijo que fue un ataque al corazón.
Il dottore ha detto che era un infarto.
È 'el' o 'la'?
'Ataque' è un sostantivo maschile, anche se finisce per 'e'. Quindi, si usa sempre 'el' o 'un' con esso, come 'el ataque' (l'attacco) o 'un ataque' (un attacco). In italiano, 'attacco' è maschile, quindi la somiglianza aiuta!
Confondere il Sostantivo e il Verbo
Errore: “Yo ataque el problema.”
Correzione: Yo ataco el problema. 'Ataque' è la cosa (il sostantivo), mentre 'atacar' è l'azione (il verbo). Un errore comune per un italiano sarebbe usare la forma del congiuntivo del verbo al posto dell'indicativo presente: 'Io attacco' (indicativo) vs 'che io attacchi' (congiuntivo).
empujón
Esempi
Alguien me dio un empujón en el autobús y casi me caigo.
Qualcuno mi ha dato una spinta sull'autobus e sono quasi caduto.
caricia
kah-REE-syahkaˈɾisja

Esempi
El bebé sonrió con la caricia de su madre.
Il bambino sorrise alla carezza della madre.
Sentí la suave caricia del viento en mi cara.
Sentii la dolce carezza del vento sul mio viso.
Tus palabras fueron una caricia para mi alma en ese momento difícil.
Le tue parole furono una carezza per la mia anima in quel momento difficile.
Sempre femminile
Questa parola è sempre femminile. Anche quando si parla di un uomo che dà la carezza, si dice sempre 'la caricia'.
Usarla con i verbi
Per dire 'accarezzare', non si dice semplicemente 'cariciar' (che non è una parola). Si usa l'espressione 'hacer una caricia' o il verbo separato 'acariciar'.
La trappola dell'articolo 'El'
Errore: “Me gusta el caricia.”
Correzione: Me gusta la caricia. Le parole che finiscono in -ia sono quasi sempre femminili.
Inventare verbi
Errore: “Yo caricio al perro.”
Correzione: Yo acaricio al perro. La forma verbale è 'acariciar', non 'cariciar'.
patada
pah-TAH-dahpaˈtaða

Esempi
El jugador le dio una patada al balón.
Il giocatore ha dato un calcio al pallone.
Fue una patada accidental, no quería lastimarlo.
È stato un calcio accidentale; non voleva fargli male.
Intentó abrir la puerta con una patada, pero no funcionó.
Ha provato ad aprire la porta con un calcio, ma non ci è riuscito.
Uso di 'Dar'
In spagnolo, l'azione di calciare è solitamente espressa usando il verbo 'dar' (dare) più il sostantivo 'patada': 'dar una patada'. Risulta più naturale che tentare di usare il verbo 'patear' in molti contesti.
Confondere 'Patada' e 'Pata'
Errore: “Usare 'pata' quando ci si riferisce all'azione: 'Dio una pata al balón.'”
Correzione: Usare 'patada' per l'azione: 'Dio una patada al balón.' Ricorda che 'pata' significa 'zampa' o 'gamba' (di solito di un animale o di un mobile).
disparo
dees-PAH-rohdisˈpaɾo

Esempi
Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.
Si è sentito uno sparo in lontananza e tutti si sono spaventati.
El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.
Il picco dei prezzi del petrolio ha influenzato l'economia.
Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?
Dobbiamo fare pratica di tiro al bersaglio, quanti colpi sono rimasti?
Controllo del Genere
Dato che 'disparo' termina in -o, è un sostantivo maschile e usa sempre 'el' (el disparo) o 'un' (un disparo). In italiano, 'colpo' e 'sparo' sono entrambi maschili, quindi la regola è simile: 'il colpo', 'uno sparo'.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'disparo' (il sostantivo) quando si intende l'azione di sparare (il verbo all'infinito 'disparar').”
Correzione: Ricorda che 'disparo' è il *risultato* o l'*atto* (lo sparo), mentre 'disparar' è l'*azione* (sparare). In italiano, 'il colpo' (sostantivo) vs 'sparare' (verbo).
acierto
ah-SYEHR-tohaˈsjeɾto

Esempi
He tenido cinco aciertos en el examen de conducir.
Ho avuto cinque risposte corrette all'esame di guida.
Contratar a esa nueva empleada fue un gran acierto.
Assumere quella nuova impiegata è stato un grande successo.
Sus palabras estuvieron llenas de acierto y prudencia.
Le sue parole erano piene di saggezza e cautela.
Sostantivo Maschile
'Acierto' è maschile, quindi usalo sempre con 'el' o 'un' (es. 'el acierto'). In italiano, i sostantivi che indicano un risultato o un'azione specifica sono spesso maschili (es. 'il successo', 'il colpo').
Successo Specifico vs. Generale
Usa 'acierto' per un'azione o risposta corretta specifica, mentre 'éxito' si usa per fama generale o successo ampio. In italiano, 'successo' è più generale, mentre per un risultato specifico potremmo usare 'centro', 'colpo giusto', 'risposta esatta'.
Acierto vs. Éxito
Errore: “Tuve muchos éxitos en mi examen.”
Correzione: Tuve muchos aciertos en mi examen. 'Éxito' suona come se avessi vinto un premio per l'esame; 'acierto' significa che hai risposto correttamente alle domande. In italiano, diremmo 'Ho preso molti voti alti' o 'Ho risposto correttamente a molte domande', evitando l'uso di 'successi' in questo contesto.
atraco
ah-TRAH-kohaˈtɾako

Esempi
La policía llegó cinco minutos después del atraco al banco.
La polizia è arrivata cinque minuti dopo la rapina in banca.
Fue un atraco a mano armada, pero afortunadamente nadie salió herido.
È stata una rapina a mano armata, ma fortunatamente nessuno è rimasto ferito.
Atraco vs. Robo
Sebbene entrambi significhino rubare, 'atraco' implica quasi sempre che la vittima fosse presente e minacciata con la forza. Un 'robo' può essere qualcuno che ti ruba il portafoglio mentre non stai guardando.
Usarlo come verbo
Errore: “Yo atraco la tienda.”
Correzione: Yo atraco è tecnicamente la forma alla prima persona singolare del verbo, ma di solito si intende il sostantivo. Per dire 'La rapina', si usa 'El atraco'.
puñetazo
Esempi
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
Il pugile gli ha dato un pugno molto forte.
bala
BAH-lahˈbala

Esempi
Encontraron una bala en el suelo después del ruido.
Hanno trovato un proiettile per terra dopo il rumore.
El chaleco antibalas está diseñado para detener las balas.
Il giubbotto antiproiettile è progettato per fermare i proiettili.
Promemoria sul Genere
Anche se termina in '-a', 'bala' è un sostantivo femminile, quindi si usa 'la' o 'una' davanti, proprio come in italiano con parole come 'la palla' o 'la freccia'.
balazo
ba-lah-sobaˈlaso

Esempi
Se escuchó un balazo a lo lejos.
Si è sentito uno sparo in lontananza.
El hombre sobrevivió a un balazo en el hombro.
L'uomo è sopravvissuto a una ferita da proiettile alla spalla.
La policía investiga quién dio el balazo.
La polizia sta indagando su chi ha sparato.
Il suffisso '-azo'
Il suffisso '-azo' viene spesso aggiunto ai sostantivi per descrivere un colpo o un impatto inferto da quell'oggetto. Poiché deriva da 'bala' (proiettile), un 'balazo' è il colpo o l'impatto di un proiettile.
Azione vs. Risultato
Mentre 'disparo' si concentra sull'atto di premere il grilletto, 'balazo' si concentra maggiormente sul proiettile stesso o sulla ferita che lascia.
Confondere 'Balazo' e 'Bala'
Errore: “Tengo una balazo en mi mochila.”
Correzione: Tengo una bala en mi mochila.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Esempi
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
La notizia del suo licenziamento è stata un colpo/shock molto duro.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
Il ladro lo ha colpito alla testa per derubarlo. (Colpo fisico letterale)
hit
jitxit

Esempi
El bateador conectó un hit al jardín central.
Il battitore ha fatto un singolo verso il campo centrale.
Necesitamos un hit para empatar el juego.
Abbiamo bisogno di un 'hit' per pareggiare la partita.
Lleva tres hits en lo que va del partido.
Ha già ottenuto tre 'hit' nella partita.
Vocabolario sportivo
Lo spagnolo spesso adotta la terminologia inglese per sport come il baseball. Queste parole mantengono solitamente la loro grafia inglese.
Confondere 'hit' con 'golpe'
Errore: “El jugador hizo un golpe.”
Correzione: El jugador conectó un hit. Nel contesto sportivo, 'hit' è il termine specifico per l'azione.
puñalada
Esempi
Tu mentira fue una puñalada para mi corazón.
La tua bugia è stata una pugnalata al mio cuore.
golpe
Esempi
Históricamente, el país sufrió varios golpes de estado en el siglo XX.
Storicamente, il paese ha subito diversi colpi di stato nel XX secolo.
Golpe vs. Tiro/Disparo
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











