Come si dice "battuta d'arresto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “battuta d'arresto” è “fracaso” — usare 'fracaso' quando la 'battuta d'arresto' implica un fallimento totale o un esito negativo definitivo di un progetto o iniziativa..
fracaso
frah-KAH-soh/fɾaˈkaso/

Esempi
El intento de lanzar el nuevo producto fue un fracaso.
Il tentativo di lanciare il nuovo prodotto è stato un fallimento.
El proyecto fue un fracaso total después de dos años.
Il progetto è stato un fallimento totale dopo due anni.
No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.
Non aver paura del fallimento; fa parte dell'apprendimento.
Su matrimonio terminó en fracaso.
Il suo matrimonio si è concluso con un fallimento.
Uso dell'articolo
Come molti sostantivi astratti in spagnolo (idee o sentimenti), 'fracaso' necessita spesso dell'articolo determinativo ('el') quando si parla del concetto in generale: 'El fracaso es duro.' (Il fallimento è duro). In italiano, usiamo l'articolo determinativo ('Il fallimento') in modo simile.
Confondere il Sostantivo con il Verbo
Errore: “Ella fracasó el examen.”
Correzione: Ricorda che 'fracaso' è il sostantivo (la cosa). Per descrivere l'azione, devi usare il verbo 'fracasar': 'Ella fracasó en el examen' (Lei è fallita all'esame). In italiano, 'fallire' è il verbo, mentre 'fallimento' è il sostantivo. L'errore comune per un italiano sarebbe usare il sostantivo spagnolo dove serve il verbo, o viceversa.
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/

Esempi
La renuncia del director fue un golpe inesperado para la empresa.
Le dimissioni del direttore sono state un colpo inaspettato per l'azienda.
La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.
La crisi economica è stata un duro colpo/shock per molte aziende.
¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.
Che colpo di fortuna! Ho trovato l'anello perduto.
Ella se fue de golpe, sin despedirse.
Se n'è andata all'improvviso, senza dire addio.
Uso Avverbiale
La frase 'de golpe' funge da avverbio, descrivendo come accade qualcosa, di solito significando 'molto velocemente' o 'inaspettatamente'. Questo è simile all'uso avverbiale di espressioni italiane come 'di botto'.
palo
PAH-loh/ˈpa.lo/

Esempi
Que no me hayan ascendido ha sido un palo.
Il fatto che non mi abbiano promosso è stato un duro colpo.
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
La notizia del suo licenziamento è stata un colpo/shock molto duro.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
Il ladro lo ha colpito alla testa per derubarlo. (Colpo fisico letterale)
revés
Esempi
La empresa sufrió un duro revés financiero el año pasado.
L'azienda ha subito una dura battuta d'arresto finanziaria l'anno scorso.
Errore comune: 'Fracaso' vs 'Revés'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


