Inklingo

Come si dice "battuta d'arresto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbattuta d'arrestoè fracasousare "fracaso" quando la battuta d'arresto si riferisce a un fallimento completo e definitivo di un progetto o di un'iniziativa.

fracaso🔊B1

Usare "fracaso" quando la battuta d'arresto si riferisce a un fallimento completo e definitivo di un progetto o di un'iniziativa.

Scopri di più →
golpe🔊B1

Impiegare "golpe" per indicare un evento negativo inaspettato che colpisce duramente, come una crisi economica o una sconfitta inaspettata.

Scopri di più →
retroceso🔊B1

Scegliere "retroceso" quando la battuta d'arresto implica una perdita di progresso o un passo indietro rispetto a una situazione precedente considerata migliore.

Scopri di più →
revésC1

Utilizzare "revés" per descrivere una sfortuna improvvisa o un'inversione di fortuna sfavorevole, spesso con una connotazione di contrarietà.

Scopri di più →
palo🔊B2

Optare per "palo" in contesti informali per indicare una notizia o un evento estremamente negativo e scioccante, simile a un "colpo" molto forte.

Scopri di più →
torpedo🔊C1

Usare "torpedo" in senso figurato, e più raramente, per descrivere un evento o uno scandalo che danneggia gravemente e in modo decisivo una situazione o una persona.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fracaso

frah-KAH-sohfɾaˈkaso

sustantivoB1neutro
Usare "fracaso" quando la battuta d'arresto si riferisce a un fallimento completo e definitivo di un progetto o di un'iniziativa.
Una piccola torre costruita con blocchi di legno colorati sta crollando e spargendosi sul pavimento, illustrando un fallimento.

Esempi

El proyecto fue un fracaso total después de dos años.

Il progetto è stato un fallimento totale dopo due anni.

No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.

Non aver paura del fallimento; fa parte dell'apprendimento.

Su matrimonio terminó en fracaso.

Il suo matrimonio si è concluso con un fallimento.

Uso dell'articolo

Come molti sostantivi astratti in spagnolo (idee o sentimenti), 'fracaso' necessita spesso dell'articolo determinativo ('el') quando si parla del concetto in generale: 'El fracaso es duro.' (Il fallimento è duro). In italiano, usiamo l'articolo determinativo ('Il fallimento') in modo simile.

Confondere il Sostantivo con il Verbo

Errore:Ella fracasó el examen.

Correzione: Ricorda che 'fracaso' è il sostantivo (la cosa). Per descrivere l'azione, devi usare il verbo 'fracasar': 'Ella fracasó en el examen' (Lei è fallita all'esame). In italiano, 'fallire' è il verbo, mentre 'fallimento' è il sostantivo. L'errore comune per un italiano sarebbe usare il sostantivo spagnolo dove serve il verbo, o viceversa.

golpe

GOHL-pehˈɡolpe

sustantivoB1neutro
Impiegare "golpe" per indicare un evento negativo inaspettato che colpisce duramente, come una crisi economica o una sconfitta inaspettata.
Un'illustrazione da libro di fiabe di una figura seduta, che si copre il viso con le mani, trasmettendo shock emotivo o angoscia.

Esempi

La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.

La crisi economica è stata un duro colpo/shock per molte aziende.

¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.

Che colpo di fortuna! Ho trovato l'anello perduto.

Ella se fue de golpe, sin despedirse.

Se n'è andata all'improvviso, senza dire addio.

Uso Avverbiale

La frase 'de golpe' funge da avverbio, descrivendo come accade qualcosa, di solito significando 'molto velocemente' o 'inaspettatamente'. Questo è simile all'uso avverbiale di espressioni italiane come 'di botto'.

retroceso

rreh-troh-SEH-sohretɾoˈθeso

sustantivoB1neutro
Scegliere "retroceso" quando la battuta d'arresto implica una perdita di progresso o un passo indietro rispetto a una situazione precedente considerata migliore.
Una piccola barca di legno spinta all'indietro da un'onda forte lontano da una costa tropicale.

Esempi

La nueva ley es un gran retroceso para los derechos humanos.

La nuova legge rappresenta una grossa battuta d'arresto per i diritti umani.

El paciente ha tenido un pequeño retroceso en su recuperación.

Il paziente ha avuto una piccola battuta d'arresto nella sua guarigione.

No podemos permitir un retroceso en la educación de nuestros hijos.

Non possiamo permettere un passo indietro nell'istruzione dei nostri figli.

Uso di 'en' con 'Retroceso'

Per specificare in quale area si sta verificando un peggioramento, usa la parola 'en' (in) subito dopo: 'un retroceso en la economía' (una battuta d'arresto nell'economia).

Un Sostantivo, Non un Avverbio

Ricorda che 'retroceso' è una parola che indica un nome (sostantivo). Se vuoi dire che qualcosa si sta muovendo all'indietro (azione), usa il verbo 'retroceder'.

'Retroceso' vs. 'Indietro'

Errore:La economía fue retroceso.

Correzione: La economía sufrió un retroceso.

revés

sustantivoC1neutro
Utilizzare "revés" per descrivere una sfortuna improvvisa o un'inversione di fortuna sfavorevole, spesso con una connotazione di contrarietà.

Esempi

La crisis económica fue un duro revés para la compañía.

La crisi economica è stata una dura battuta d'arresto per l'azienda.

palo

PAH-lohˈpa.lo

sustantivoB2informale
Optare per "palo" in contesti informali per indicare una notizia o un evento estremamente negativo e scioccante, simile a un "colpo" molto forte.
Una semplice illustrazione che mostra un maglio di legno che colpisce un blocco di legno, con linee visive bianche che si irradiano indicando la forza dell'impatto.

Esempi

La noticia de su despido fue un palo muy duro.

La notizia del suo licenziamento è stata un colpo/shock molto duro.

El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.

Il ladro lo ha colpito alla testa per derubarlo. (Colpo fisico letterale)

torpedo

tor-peh-dohtoɾˈpeðo

sustantivoC1figurato
Usare "torpedo" in senso figurato, e più raramente, per descrivere un evento o uno scandalo che danneggia gravemente e in modo decisivo una situazione o una persona.
Una grande e pesante palla di metallo che si schianta contro una delicata casa fatta di carte da gioco.

Esempi

Ese escándalo fue un torpedo a la línea de flotación de su campaña.

Quello scandalo è stato un duro colpo per la sua campagna (letteralmente: un siluro alla linea di galleggiamento).

Su renuncia es un torpedo para el futuro del proyecto.

Le sue dimissioni sono un duro colpo per il futuro del progetto.

Uso metaforico

Puoi usare questa parola per descrivere qualcosa che 'affonda' un piano, proprio come l'arma affonda una nave.

Errore comune: "golpe" vs "revés"

Molti studenti confondono "golpe" e "revés" perché entrambi indicano un evento negativo. "Golpe" è più generale e si riferisce a un impatto forte, mentre "revés" sottolinea l'inversione di fortuna e la sfortuna.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.