Come si dice "battuta d'arresto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “battuta d'arresto” è “fracaso” — usare "fracaso" quando la battuta d'arresto si riferisce a un fallimento completo e definitivo di un progetto o di un'iniziativa.
fracaso
frah-KAH-sohfɾaˈkaso

Esempi
El proyecto fue un fracaso total después de dos años.
Il progetto è stato un fallimento totale dopo due anni.
No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.
Non aver paura del fallimento; fa parte dell'apprendimento.
Su matrimonio terminó en fracaso.
Il suo matrimonio si è concluso con un fallimento.
Uso dell'articolo
Come molti sostantivi astratti in spagnolo (idee o sentimenti), 'fracaso' necessita spesso dell'articolo determinativo ('el') quando si parla del concetto in generale: 'El fracaso es duro.' (Il fallimento è duro). In italiano, usiamo l'articolo determinativo ('Il fallimento') in modo simile.
Confondere il Sostantivo con il Verbo
Errore: “Ella fracasó el examen.”
Correzione: Ricorda che 'fracaso' è il sostantivo (la cosa). Per descrivere l'azione, devi usare il verbo 'fracasar': 'Ella fracasó en el examen' (Lei è fallita all'esame). In italiano, 'fallire' è il verbo, mentre 'fallimento' è il sostantivo. L'errore comune per un italiano sarebbe usare il sostantivo spagnolo dove serve il verbo, o viceversa.
golpe
GOHL-pehˈɡolpe

Esempi
La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.
La crisi economica è stata un duro colpo/shock per molte aziende.
¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.
Che colpo di fortuna! Ho trovato l'anello perduto.
Ella se fue de golpe, sin despedirse.
Se n'è andata all'improvviso, senza dire addio.
Uso Avverbiale
La frase 'de golpe' funge da avverbio, descrivendo come accade qualcosa, di solito significando 'molto velocemente' o 'inaspettatamente'. Questo è simile all'uso avverbiale di espressioni italiane come 'di botto'.
retroceso
rreh-troh-SEH-sohretɾoˈθeso

Esempi
La nueva ley es un gran retroceso para los derechos humanos.
La nuova legge rappresenta una grossa battuta d'arresto per i diritti umani.
El paciente ha tenido un pequeño retroceso en su recuperación.
Il paziente ha avuto una piccola battuta d'arresto nella sua guarigione.
No podemos permitir un retroceso en la educación de nuestros hijos.
Non possiamo permettere un passo indietro nell'istruzione dei nostri figli.
Uso di 'en' con 'Retroceso'
Per specificare in quale area si sta verificando un peggioramento, usa la parola 'en' (in) subito dopo: 'un retroceso en la economía' (una battuta d'arresto nell'economia).
Un Sostantivo, Non un Avverbio
Ricorda che 'retroceso' è una parola che indica un nome (sostantivo). Se vuoi dire che qualcosa si sta muovendo all'indietro (azione), usa il verbo 'retroceder'.
'Retroceso' vs. 'Indietro'
Errore: “La economía fue retroceso.”
Correzione: La economía sufrió un retroceso.
revés
Esempi
La crisis económica fue un duro revés para la compañía.
La crisi economica è stata una dura battuta d'arresto per l'azienda.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Esempi
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
La notizia del suo licenziamento è stata un colpo/shock molto duro.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
Il ladro lo ha colpito alla testa per derubarlo. (Colpo fisico letterale)
torpedo
tor-peh-dohtoɾˈpeðo

Esempi
Ese escándalo fue un torpedo a la línea de flotación de su campaña.
Quello scandalo è stato un duro colpo per la sua campagna (letteralmente: un siluro alla linea di galleggiamento).
Su renuncia es un torpedo para el futuro del proyecto.
Le sue dimissioni sono un duro colpo per il futuro del progetto.
Uso metaforico
Puoi usare questa parola per descrivere qualcosa che 'affonda' un piano, proprio come l'arma affonda una nave.
Errore comune: "golpe" vs "revés"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




