Come si dice "bastone" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “bastone” è “palo” — si usa principalmente per riferirsi a un pezzo di legno, spesso di forma irregolare, come quello che un cane potrebbe portare o un pezzo di legno trovato in natura.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Esempi
El perro siempre trae un palo grande del parque.
Il cane porta sempre un bastone grande dal parco.
Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.
Abbiamo bisogno di un palo lungo per raggiungere quel ramo.
Promemoria sul Genere
Anche se 'palo' finisce in -o, ricordate che è un sostantivo maschile ('el palo'), proprio come in italiano ('il palo').
bastón
Esempi
Mi abuelo camina con un bastón de madera.
Mio nonno camina con un bastone da passeggio di legno.
vara
bah-rahˈba.ɾa

Esempi
El pastor dirige a sus ovejas con una vara de madera.
Il pastore guida le sue pecore con un bastone di legno.
El mago agitó su vara mágica y desapareció el conejo.
Il mago agitò la sua bacchetta magica e il coniglio scomparve.
Usamos una vara larga para alcanzar los mangos del árbol.
Abbiamo usato un lungo bastone per raggiungere i manghi sull'albero.
Sempre Femminile
Anche se finisce per 'a', vale la pena ricordare che usa sempre 'la' o 'una'. Mai 'el' o 'un'.
Pluralizzazione
Per parlare di più di uno, basta aggiungere una 's' per ottenere 'varas'.
Vara vs. Valla
Errore: “Mi sono saltato la vara.”
Correzione: Mi sono saltato la valla.
bate
bah-teh'bate

Esempi
El jugador de béisbol tomó el bate y se dirigió al plato.
Il giocatore di baseball ha preso la mazza e si è diretto al piatto.
Necesitas un bate fuerte para golpear la pelota lejos.
Hai bisogno di una mazza robusta per colpire la palla lontano.
Attenzione al Genere
Ricorda che 'bate' è maschile, quindi usa sempre 'el bate' o 'un bate'. In italiano, 'mazza' è femminile ('la mazza'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo femminile spagnolo se state pensando all'italiano.
club
kloobklub

Esempi
Para este golpe, necesitas un club de golf diferente.
Per questo colpo, hai bisogno di una mazza da golf diversa.
El golfista limpió su club antes de tirar.
Il golfista ha pulito la sua mazza prima di tirare.
Confusione tra "palo" e "bastone"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



