Come si dice "litigio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “litigio” è “discusión” — usala per un disaccordo acceso ma generalmente verbale, che può essere anche rumoroso, tra due o più persone.
discusión
Esempi
Tuvieron una discusión fuerte sobre quién lavaría los platos.
Hanno avuto un forte litigio su chi dovesse lavare i piatti.
bronca
BRON-kahˈbɾoŋka

Esempi
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
Il mio capo mi ha fatto una sgridata per essere arrivato tardi.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
C'è stato un grosso litigio in strada ieri sera.
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
Non cercare rissa con lui; oggi è di cattivo umore.
Uso di 'Echar'
Per dire che qualcuno sta 'facendo una sgridata', lo spagnolo usa il verbo 'echar' (gettare). Pensala come 'gettare una sgridata' addosso a qualcuno. In italiano, useremmo più comunemente 'fare' o 'dare' una sgridata.
Uso al Singolare
Anche se si può dire 'una bronca' (un litigio), spesso si usa al singolare anche se molte persone sono coinvolte. In italiano, potremmo dire 'un litigio' o 'una discussione', anche se coinvolge più persone.
Non usare 'dar' per le sgridate
Errore: “Mi madre me dio una bronca.”
Correzione: Mi madre me echó una bronca. (Usa 'echar' quando l'azione è diretta verso una persona come rimprovero). In italiano, diremmo 'Mia madre mi ha fatto/dato una sgridata'.
pelea
peh-LEH-ahpeˈle.a

Esempi
Los niños tuvieron una pelea por el juguete.
I bambini hanno avuto una lite per il giocattolo.
Después de la pelea, no se hablaron por una semana.
Dopo la discussione, non si sono parlati per una settimana.
La vida es una pelea constante por nuestros sueños.
La vita è una lotta costante per i nostri sogni.
Usare 'Tener una pelea'
Per parlare di una lite o un litigio specifico che è avvenuto, userai spesso la frase 'tener una pelea', che letteralmente significa 'avere una lite'. Ad esempio, 'Ayer tuve una pelea con mi jefe' (Ieri ho avuto un litigio con il mio capo).
Lite vs. Lotta (Differenza con l'Italiano)
Errore: “Pensare che 'pelea' significhi solo una lotta fisica con i pugni.”
Correzione: 'Pelea' è molto flessibile. Può essere una discussione verbale ('una pelea de pareja' - un litigio di coppia) o una lotta metaforica ('la pelea contra la injusticia' - la lotta contro l'ingiustizia). In italiano, 'lite' è spesso verbale, mentre 'lotta' è più ampia, ma 'pelea' copre entrambi i campi.
pleito
PLAY-tohˈplei.to

Esempi
Ellos siempre tienen un pleito por la limpieza de la casa.
Hanno sempre una lite riguardo alla pulizia della casa.
No busques pleito con los vecinos.
Non cercare guai/lite con i vicini.
Se armó un pleito enorme en la fiesta.
Una grossa lite è scoppiata alla festa.
Uso di 'Con'
Quando vuoi dire con chi è la lite, usa 'con', proprio come in italiano: 'un pleito con mi hermano'.
Non solo fisico
Errore: “Pensare che 'pleito' significhi solo una rissa.”
Correzione: Di solito si riferisce a una disputa di lunga data o a una discussione verbale.
debate
deh-BAH-tehdeˈbate

Esempi
El debate presidencial duró dos horas sin interrupciones.
Il dibattito presidenziale è durato due ore senza interruzioni.
Abrimos un debate sobre la mejor forma de aprender español.
Abbiamo aperto una discussione sulla migliore forma per imparare lo spagnolo.
Promemoria sul Genere
Anche se 'debate' termina in -e, è maschile: 'el debate'. La maggior parte delle parole che terminano in -e può essere maschile o femminile, quindi è necessario memorizzare il genere.
Usare 'la debate'
Errore: “La debate fue muy interesante.”
Correzione: El debate fue muy interesante. (Ricordate di usare l'articolo maschile 'el', come in italiano 'il dibattito'.)
querella
keh-REH-yahkeˈɾeʝa

Esempi
Las viejas querellas entre las dos familias duraron décadas.
Le vecchie faide tra le due famiglie durarono per decenni.
No quiero participar en vuestras querellas domésticas.
Non voglio partecipare ai vostri litigi domestici.
El poema habla de las querellas del corazón.
La poesia parla dei lamenti (dolori) del cuore.
Uso Plurale
In questo senso letterario, 'querella' è molto spesso usato al plurale ('querellas') per descrivere una serie di discussioni o una complicata storia di litigi.
Non confondere "discusión" con "bronca"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




