rompecabezas
“rompecabezas” significa “puzzle” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
puzzle
Anche: rompicapo
📝 In Azione
Compré un rompecabezas de mil piezas para el fin de semana.
A1Ho comprato un puzzle da mille pezzi per il fine settimana.
Armar rompecabezas es muy relajante para mí.
A2Assemblare puzzle è molto rilassante per me.
rompicapo, enigma
Anche: mistero, problema complesso
📝 In Azione
La crisis económica se ha convertido en un verdadero rompecabezas para los políticos.
B2La crisi economica è diventata un vero rompicapo per i politici.
El detective intentó resolver el rompecabezas del crimen.
B1Il detective ha cercato di risolvere l'enigma del crimine.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "rompecabezas" in spagnolo:
enigma→mistero→problema complesso→puzzle→rompicapo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: rompecabezas
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente la forma plurale di 'rompecabezas'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Questa parola è un classico composto spagnolo, che letteralmente significa 'rompi teste'. Combina la forma imperativa del verbo 'romper' (rompere) e il sostantivo plurale 'cabezas' (teste). Questa struttura descrive perfettamente lo sforzo mentale (il 'rompere la testa') richiesto per risolvere un puzzle difficile.
Prima attestazione: 19th century (referring to the modern jigsaw puzzle concept)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Il termine 'rompecabezas' è maschile o femminile?
È sempre maschile, anche se finisce per 's' e contiene la parola femminile 'cabeza.' Devi usare l'articolo maschile: 'el rompecabezas' o 'los rompecabezas.'
Perché il plurale è uguale al singolare?
I sostantivi spagnoli creati combinando un verbo e un sostantivo plurale (come 'rompe' + 'cabezas') non cambiano la loro forma. Il plurale è indicato unicamente dall'articolo o dal numero che li precede, una regola diversa da quella italiana per i prestiti come 'il/i puzzle'.

