rozar
“rozar” significa “sfiorare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
sfiorare
Anche: urtare leggermente, strusciare
📝 In Azione
La bala le rozó el brazo.
A2Il proiettile gli sfiorò il braccio.
Siento que algo me rozó la pierna en el agua.
B1Sento che qualcosa mi ha sfiorato la gamba nell'acqua.
Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.
B1Fai attenzione a non strusciare la macchina contro il muro.
sfiorare
Anche: avvicinarsi a
📝 In Azione
Su comportamiento rozaba la locura.
B2Il suo comportamento sfiorava la follia.
Ese comentario roza el ridículo.
C1Quel commento sfiora il ridicolo.
Su actuación rozó la perfección.
B2La sua performance sfiorava la perfezione.
irritare
Anche: sfregare nel modo sbagliato
📝 In Azione
Estos zapatos me rozan en el talón.
B1Queste scarpe mi irritano il tallone.
La etiqueta de la camisa me está rozando.
A2L'etichetta della camicia mi sta sfregando (irritandomi).
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "rozar" in spagnolo:
avvicinarsi a→irritare→sfiorare→strusciare→urtare leggermente→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: rozar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'io sfiorai' nel passato?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino volgare 'rosare', probabilmente correlato a 'rodere', che significa 'mordere' o 'consumare'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'rozar' lo stesso di 'tocar'?
No. 'Tocar' è un qualsiasi tipo di tocco, mentre 'rozar' implica specificamente un tocco molto leggero, di passaggio o strisciante.
Perché la grafia cambia in 'rocé'?
Le regole di ortografia spagnola evitano 'ze'. Per mantenere il suono dolce prima di una 'e', scambiamo 'z' con 'c'.
Si può usare 'rozar' per le persone?
Sì, se urti accidentalmente qualcuno in mezzo alla folla, puoi dire 'te rocé sin querer' (ti ho sfiorato senza volerlo).


