toques
“toques” significa “tocchi” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
tocchi, colpi
Anche: tocco/stile, note
📝 In Azione
Necesita unos toques de sal para mejorar el sabor.
B1Ha bisogno di qualche tocco di sale per migliorare il sapore.
Escuché unos toques en la ventana y me asusté.
A2Ho sentito dei colpi alla finestra e mi sono spaventato.
La pintura tiene unos toques impresionistas muy bonitos.
B2Il dipinto ha dei tocchi impressionistici molto belli (stile).
che tu tocchi, che tu suoni (uno strumento)
Anche: non toccare, che tu bussi
📝 In Azione
Mi madre insiste en que toques el piano todos los días.
A2Mia madre insiste che tu suoni il pianoforte tutti i giorni.
¡No toques las flores! Son muy delicadas.
A1Non toccare i fiori! Sono molto delicati.
¿Crees que toques la lotería algún día?
B1Pensi che potresti vincere alla lotteria un giorno? (Uso figurato di 'tocar')
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: toques
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'toques' come sostantivo (significato 'tocchi' o 'stile')?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo 'tocar', che si è evoluto dal verbo latino volgare *toccare*, che significa 'colpire' o 'battere'.
Prima attestazione: 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché la forma verbale è scritta con 'qu' invece che con 'c'?
Il verbo 'tocar' deve mantenere il suo suono duro di 'k'. In spagnolo, una 'c' prima di una 'e' o 'i' cambia suono in 's' o 'th'. Cambiando la 'c' in 'qu' prima della 'e' in 'toques', si mantiene il suono originale di 'k' duro.
'Toques' è la stessa cosa di 'toque de queda'?
No, 'toques' è il plurale del sostantivo 'toque'. 'Toque de queda' (coprifuoco) è un'espressione fissa specifica. Tuttavia, a volte le persone la abbreviano e dicono 'hay toques' (ci sono coprifuochi) per riferirsi alla situazione del coprifuoco.

