toques
“toques” significa “tocchi” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
tocchi, colpi
Anche: tocco/stile, note
📝 In Azione
Necesita unos toques de sal para mejorar el sabor.
B1Ha bisogno di qualche tocco di sale per migliorare il sapore.
Escuché unos toques en la ventana y me asusté.
A2Ho sentito dei colpi alla finestra e mi sono spaventato.
La pintura tiene unos toques impresionistas muy bonitos.
B2Il dipinto ha dei tocchi impressionistici molto belli (stile).
che tu tocchi, che tu suoni (uno strumento)
Anche: non toccare, che tu bussi
📝 In Azione
Mi madre insiste en que toques el piano todos los días.
A2Mia madre insiste che tu suoni il pianoforte tutti i giorni.
¡No toques las flores! Son muy delicadas.
A1Non toccare i fiori! Sono molto delicati.
¿Crees que toques la lotería algún día?
B1Pensi che potresti vincere alla lotteria un giorno? (Uso figurato di 'tocar')
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: toques
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'toques' come sostantivo (significato 'tocchi' o 'stile')?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo 'tocar', che si è evoluto dal verbo latino volgare *toccare*, che significa 'colpire' o 'battere'.
Prima attestazione: 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché la forma verbale è scritta con 'qu' invece che con 'c'?
Il verbo 'tocar' deve mantenere il suo suono duro di 'k'. In spagnolo, una 'c' prima di una 'e' o 'i' cambia suono in 's' o 'th'. Cambiando la 'c' in 'qu' prima della 'e' in 'toques', si mantiene il suono originale di 'k' duro.
'Toques' è la stessa cosa di 'toque de queda'?
No, 'toques' è il plurale del sostantivo 'toque'. 'Toque de queda' (coprifuoco) è un'espressione fissa specifica. Tuttavia, a volte le persone la abbreviano e dicono 'hay toques' (ci sono coprifuochi) per riferirsi alla situazione del coprifuoco.

