Avete camere disponibili?
in spagnolo¿Tiene habitaciones disponibles?
/tyEH-neh ah-bee-tah-SYOH-nehs dees-poh-NEE-blehs/
Questo è il modo più standard e cortese per chiedere a un hotel se hanno camere libere. Utilizza la forma di cortesia ('Avete' che corrisponde al 'Lei' o 'Voi' formale), che è la scelta rispettosa quando ci si rivolge al personale.

Chiedere una camera è un'abilità di viaggio fondamentale. Usare frasi cortesi come '¿Tiene habitaciones disponibles?' ti metterà sulla strada giusta.
🎬Guarda & Impara
Avete camere disponibili? — in spagnolo
💬Altri modi per dirlo
¿Hay habitaciones libres?
/eye ah-bee-tah-SYOH-nehs LEE-brehs/
Un'alternativa molto comune e leggermente più diretta. 'Libere' significa esattamente 'non occupate'. È usata tanto quanto 'disponibili', specialmente in Spagna.
¿Tienen vacantes?
/TYEH-nehn vah-KAHN-tehs/
Questo è il modo corretto e più comune per chiedere disponibilità di POSTI DI LAVORO. La parola 'vacantes' è usata quasi esclusivamente per l'impiego, non per l'alloggio.
Quisiera saber si tiene habitaciones disponibles.
/kee-SYEH-rah sah-BEHR see TYEH-neh ah-bee-tah-SYOH-nehs dees-poh-NEE-blehs/
Un modo più lungo, elaborato e molto cortese per chiedere, che significa 'Vorrei sapere se avete camere disponibili'. Trasforma la domanda in una richiesta educata.
¿Están contratando?
/ehs-TAHN kohn-trah-TAHN-doh/
Un modo più informale e diretto per chiedere di posti di lavoro, che si traduce con 'State assumendo?'. È molto comune nelle situazioni quotidiane.
¿Le queda alguna habitación?
/leh KEH-dah al-GOO-nah ah-bee-tah-SYOHN/
Questo significa letteralmente 'Vi è rimasta qualche camera?' ('le queda'). Implica che pensi che siano pieni o quasi al completo.
¿Tenéis habitaciones libres?
/teh-NEYS ah-bee-tah-SYOH-nehs LEE-brehs/
Questa è la forma informale plurale 'vosotros' usata in Spagna. Chiede direttamente a un gruppo di persone a cui ci si rivolgerebbe in modo informale.
¿Hay algún puesto vacante?
/eye al-GOON PWEHS-toh vah-KAHN-teh/
Un modo leggermente più specifico per chiedere di lavoro, che significa 'C'è qualche posizione aperta?'. 'Puesto' significa 'posto' o 'posizione'.
🔑Parole chiave
Parole chiave da imparare:
📊Confronto rapido
Questa tabella ti aiuta a scegliere la frase giusta a seconda che tu stia cercando una camera d'albergo o un lavoro.
| Phrase | Context | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Tiene habitaciones disponibles? | Formale (Consigliato) | Chiedere cortesemente una camera in qualsiasi tipo di hotel o pensione. | Chiedere di opportunità di lavoro. |
| ¿Hay habitaciones libres? | Standard/Cortese | Un modo leggermente più diretto, ma comunque cortese, per chiedere una camera. Molto comune in Spagna. | In situazioni estremamente formali o di lusso dove una frase più lunga potrebbe essere preferibile. |
| ¿Tienen vacantes? | Standard/Formale | Il modo standard e universale per chiedere se un'azienda ha posti di lavoro aperti. | Chiedere una camera d'albergo, un appartamento o qualsiasi tipo di alloggio. |
| ¿Están contratando? | Informale/Diretto | Un modo più casual e diretto per chiedere 'State assumendo?', perfetto per negozi e ristoranti. | In contesti aziendali molto formali o in una candidatura scritta. |
📈Livello di difficoltà
Le parole 'habitaciones' e 'disponibles' hanno più sillabe che possono essere difficili per i principianti, ma i suoni in sé sono semplici.
La grammatica è una semplice domanda al presente indicativo. La sfida principale è ricordare di usare la coniugazione formale 'usted' ('tiene') e scegliere il vocabolario corretto per il contesto (camera vs. lavoro).
Understanding the strict difference between 'vacante' (job) and 'disponible/libre' (room) is the biggest cultural hurdle. Using the correct level of formality is also important.
Sfide principali:
- Distinguere 'vacante' (lavoro) da 'disponible/libre' (camera).
- Ricordare di usare la forma formale 'usted' con il personale.
- Pronunciare correttamente 'habitación'.
💡Esempi in azione
Hola, buenas tardes. ¿Tiene habitaciones disponibles para esta noche, por favor?
Salve, buon pomeriggio. Avete camere disponibili per stasera, per favore?
Disculpe, llamo para preguntar si tienen vacantes en el área de contabilidad.
Mi scusi, chiamo per chiedere se avete delle vacanze nel dipartimento contabilità.
Perdón, ¿hay habitaciones libres? Para dos personas.
Scusi, ci sono camere libere? Per due persone.
Vimos su anuncio en internet. ¿Todavía están contratando personal de cocina?
Abbiamo visto il vostro annuncio online. State ancora assumendo personale di cucina?
🌍Contesto culturale
La Divisione 'Vacante' vs. 'Disponibile'
Questa è una distinzione cruciale per gli italofoni. In spagnolo, 'vacante' è usato quasi esclusivamente per i lavori. Usarlo per una camera d'albergo suonerà molto strano. Per camere, affitti o posti a sedere, usa sempre 'disponible' (disponibile) o 'libre' (libero/non occupato).
La Formalità è Fondamentale
Quando parli con il personale alberghiero, i receptionist o i dipendenti di un'azienda, usa sempre la forma di cortesia 'usted' ('¿Tiene...?') piuttosto che la forma informale 'tú' ('¿Tienes...?'). È un segno di rispetto e professionalità, ed è sempre l'opzione più sicura.
Cerca il Cartello
Molti hotel, specialmente quelli più piccoli, affiggono un cartello fuori se sono pieni. Cerca 'Completo' o 'No hay habitaciones' (Non ci sono camere). Vederlo può farti risparmiare il tempo di chiedere.
❌ Errori Comuni
Usare 'Vacante' per una Camera d'Albergo
Errore: “Entrare in un hotel e chiedere: '¿Tiene vacantes?'”
Correzione: ¿Tiene habitaciones disponibles/libres?
Usare il Verbo Sbagliato
Errore: “Chiedere: '¿Es una habitación disponible?'”
Correzione: ¿Hay una habitación disponible?' oppure '¿Tiene una habitación disponible?'
Essere Troppo Informali
Errore: “Rivolgersi a un receptionist d'albergo con '¿Tienes una habitación?'”
Correzione: ¿Tiene una habitación?
💡Consigli degli esperti
Sii Specifico Dopo Aver Chiesto
Una volta che confermano di avere camere, preparati con i tuoi dettagli. Continua con frasi come 'para una persona' (per una persona), 'con dos camas' (con due letti) o 'por tres noches' (per tre notti).
Combina con un Saluto
Inizia sempre con un saluto cortese come 'Hola, buenos días' o 'Buenas tardes'. Iniziare subito con la domanda può sembrare brusco. La cortesia è molto apprezzata.
Per i Lavori, Fai Ricerca Prima
Quando chiedi di 'vacantes' (posti di lavoro), suona molto più professionale se puoi essere specifico. Invece di solo '¿Tienen vacantes?', prova '¿Tienen vacantes en el departamento de ventas?' (Avete posti vacanti nel dipartimento vendite?).
🗺️Varianti regionali
Spagna
L'uso di 'libre' è estremamente comune, forse anche più di 'disponible' nel parlato quotidiano. La forma informale 'vosotros' ('tenéis') è usata tra pari o in contesti molto casual come gli ostelli.
Messico
Usare 'cuarto' (camera) è comune quanto 'habitación'. Il futuro di cortesia '¿Tendrá...?' ('Avrà...?') è spesso usato come modo extra-cortese per fare una domanda.
Argentina
Il 'voseo' è standard, quindi sentirai e dovresti usare 'vos' ('tenés') invece di 'tú' ('tienes'). 'Pieza' può essere usato per 'camera', specialmente in hotel più piccoli o case. 'Conseguir lugar' (trovare posto) è un modo più colloquiale per chiedere.
💬Cosa viene dopo?
Dopo aver chiesto una camera e aver ricevuto un 'sì'.
Sí, claro. ¿Para cuántas personas?
Sì, certo. Per quante persone?
Para dos personas, por favor.
Per due persone, per favore.
Dopo aver chiesto una camera, potrebbero chiedere le date.
¿Para qué fechas?
Per quali date?
Para esta noche y mañana.
Per stasera e domani.
Dopo aver chiesto di posti di lavoro e aver ricevuto un 'no'.
Lo siento, por el momento no tenemos nada.
Mi dispiace, al momento non abbiamo nulla.
Entiendo. Muchas gracias por su tiempo.
Capisco. La ringrazio molto per il suo tempo.
🧠Trucchi per memorizzare
Ricorda: in spagnolo, la 'V' di 'Vacante' è per il lavoro (V di Vuoto di lavoro). Per le camere, usa 'L' di 'Libre' (che suona come 'Libero' in italiano) o 'D' di 'Disponible'.
🔄Come differisce dall''inglese
La differenza più significativa è la rigorosa separazione di 'vacancy' per i lavori rispetto all'alloggio. In italiano, un hotel può avere un cartello 'Completo', ma in spagnolo 'vacante' è per l'impiego. Questo concetto di vocabolario specifico per contesto è un punto chiave da ricordare. Inoltre, lo spagnolo pone un'enfasi predefinita maggiore sull'indirizzo formale ('usted') nelle situazioni di servizio rispetto a quanto l'italiano moderno faccia tipicamente.
Falsi amici e confusioni comuni:
Perché è diverso: Sebbene 'vacante' sia un cognato diretto, il suo significato in spagnolo è quasi esclusivamente 'posto di lavoro'. Usarlo per una camera d'albergo è un errore classico.
Usa invece: Usa 'vacante' per i lavori. Usa 'habitación disponible' o 'habitación libre' per le camere.
🎯Il tuo percorso di apprendimento
➡️ Impara dopo:
Quanto costa?
Questa è la domanda di follow-up più logica dopo aver confermato che c'è disponibilità.
Vorrei fare una prenotazione.
Una volta che hai il prezzo e i dettagli, questo è il modo per assicurarti la camera.
La colazione è inclusa?
Una domanda comune e importante da fare quando si prenota una camera d'albergo.
Dove posso inviare il mio curriculum?
Il passo successivo essenziale dopo aver chiesto di un posto di lavoro e aver ricevuto una risposta positiva.
✏️Metti alla prova le tue conoscenze
Quiz veloce: Avete camere disponibili?
Domanda 1 di 3
Entri in un hotel a Barcellona, Spagna. Qual è il modo più comune e appropriato per chiedere se hanno una camera?
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra '¿Tiene...?' e '¿Hay...?' quando si chiede una camera?
Entrambi sono corretti e molto comuni! '¿Tiene habitaciones?' (Avete camere?) indirizza la domanda alla persona con cui stai parlando. '¿Hay habitaciones?' (Ci sono camere?) è una domanda più generale sull'esistenza. Sono praticamente intercambiabili in questo contesto.
Quindi non posso mai usare la parola 'vacante' per una camera d'albergo?
Esatto. Suonerà molto strano e ti farà sembrare un non madrelingua. Pensala come un 'falso amico' dall'inglese. Usa sempre 'disponible' o 'libre' per le camere e riserva 'vacante' per i lavori.
Va bene entrare e dire solo '¿Habitación?'
Sebbene probabilmente ti capiscano, è molto sbrigativo e può essere visto come scortese. È molto meglio usare una frase completa e cortese. Inizia sempre con un saluto come 'Hola, buenos días' e poi chiedi '¿Tiene habitaciones disponibles?'.
Come chiedo un tipo specifico di camera?
Dopo che hanno confermato di avere camere, puoi specificare di cosa hai bisogno. Ad esempio: '...para una persona' (per una persona), '...con cama matrimonial' (con letto matrimoniale), o '...con dos camas individuales' (con due letti singoli).
Perché alcune persone dicono 'libre' e altre 'disponible'?
Entrambi significano 'disponibile' in questo contesto e sono in gran parte intercambiabili. 'Libre' è forse un po' più comune nel parlato quotidiano in Spagna, mentre 'disponible' è comune ovunque. Puoi usare quello che ricordi più facilmente.
Cosa succede se sono in Argentina? Ho sentito che parlano diversamente.
Hai ragione! In Argentina, userai il 'voseo'. Invece di chiedere '¿Tienes...?', chiederesti '¿Tenés habitaciones disponibles?'. È la forma standard lì, e usarla ti aiuterà a sembrare più naturale.
📖Lezioni correlate
La grammatica di cui avrai bisogno
Rinforza la grammatica dietro questa frase:
Articoli utili
Approfondisci gli argomenti correlati:
📚Continua ad imparare le frasi spagnole
Esplora altre frasi in queste categorie
Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:
Vuoi imparare altre frasi spagnole?
Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.
Visualizza tutte le frasi spagnole →




