Inklingo

Come si dice "giustificazioni" in spagnolo

Italian → spagnolo

excusas

ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

nounA1general
Usare 'excusas' quando ci si riferisce a pretesti o ragioni addotte per evitare di fare qualcosa, spesso con una connotazione leggermente negativa o di inefficacia.
Una piccola figura in stile cartone animato in piedi accanto a un compito che ha chiaramente fallito, come una pila di blocchi costruita male. La figura tiene in mano tre oggetti diversi e fragili (una piuma, un rametto e un soffio di fumo), offrendoli come spiegazioni sostitutive, a simboleggiare le scuse.

Esempi

No quiero escuchar más excusas, simplemente hazlo.

Non voglio sentire altre scuse, fallo e basta.

Siempre tiene una lista de excusas para llegar tarde.

Ha sempre una lista di scuse per arrivare in ritardo.

Sus excusas no fueron muy convincentes para el jefe.

Le sue scuse non erano molto convincenti per il capo.

Genere e Numero

Dato che il sostantivo singolare è 'la excusa' (femminile), anche la forma plurale 'excusas' è femminile e richiede articoli e aggettivi femminili (es. 'las excusas ridículas'). In italiano, 'scusa' è femminile, quindi la regola è simile.

Usare 'Hacer' invece di 'Poner'

Errore:Hacer excusas

Correzione: Poner excusas. In spagnolo si usa tipicamente 'mettere' (poner) le scuse, non 'fare' (hacer), a differenza dell'italiano 'fare scuse' o 'inventare scuse'.

disculpas

dees-KOOL-pahs/disˈkulpas/

nounB1general
Utilizzare 'disculpas' quando le 'giustificazioni' implicano il chiedere perdono per un errore commesso o per esprimere rammarico, assumendosi una responsabilità.
Un'illustrazione da libro di fiabe di una figura in piedi accanto a un compito semplice e incompleto, come una pila di blocchi, che indica drammaticamente un oggetto minuscolo e innocuo, come una farfalla o un gatto addormentato, implicando che fosse la ragione del fallimento.

Esempi

Ya no quiero escuchar más disculpas; necesito soluciones.

Non voglio sentire più scuse; ho bisogno di soluzioni.

Siempre tiene disculpas tontas para llegar tarde.

Ha sempre scuse sciocche per arrivare in ritardo.

Il Contesto è Fondamentale

Quando 'disculpas' è usato in frasi che implicano evitamento o colpa (specialmente con verbi come 'dar' o 'poner'), di solito significa 'scuse' (nel senso di giustificazioni) piuttosto che 'chiedere perdono'.

Confusione tra 'excusas' e 'disculpas'

Molti studenti confondono 'excusas' e 'disculpas'. Ricorda che 'excusas' si usa più per pretesti o scuse generiche, mentre 'disculpas' implica un riconoscimento di colpa o un tentativo di scusarsi per un errore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.