Come si dice "giustificazioni" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “giustificazioni” è “excusas” — usare 'excusas' quando ci si riferisce a pretesti o ragioni addotte per evitare di fare qualcosa, spesso con una connotazione leggermente negativa o di inefficacia..
excusas
ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

Esempi
No quiero escuchar más excusas, simplemente hazlo.
Non voglio sentire altre scuse, fallo e basta.
Siempre tiene una lista de excusas para llegar tarde.
Ha sempre una lista di scuse per arrivare in ritardo.
Sus excusas no fueron muy convincentes para el jefe.
Le sue scuse non erano molto convincenti per il capo.
Genere e Numero
Dato che il sostantivo singolare è 'la excusa' (femminile), anche la forma plurale 'excusas' è femminile e richiede articoli e aggettivi femminili (es. 'las excusas ridículas'). In italiano, 'scusa' è femminile, quindi la regola è simile.
Usare 'Hacer' invece di 'Poner'
Errore: “Hacer excusas”
Correzione: Poner excusas. In spagnolo si usa tipicamente 'mettere' (poner) le scuse, non 'fare' (hacer), a differenza dell'italiano 'fare scuse' o 'inventare scuse'.
disculpas
dees-KOOL-pahs/disˈkulpas/

Esempi
Ya no quiero escuchar más disculpas; necesito soluciones.
Non voglio sentire più scuse; ho bisogno di soluzioni.
Siempre tiene disculpas tontas para llegar tarde.
Ha sempre scuse sciocche per arrivare in ritardo.
Il Contesto è Fondamentale
Quando 'disculpas' è usato in frasi che implicano evitamento o colpa (specialmente con verbi come 'dar' o 'poner'), di solito significa 'scuse' (nel senso di giustificazioni) piuttosto che 'chiedere perdono'.
Confusione tra 'excusas' e 'disculpas'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

