Inklingo

Come si dice "guastafeste" in spagnolo

Italian → spagnolo

ceniza

/the-NEE-sah/ or /se-NEE-sah//θeˈniθa/

sustantivoC1coloquial
Usare "ceniza" quando ci si riferisce a una persona che, con il suo atteggiamento negativo o pessimista, rovina il divertimento o l'entusiasmo altrui, specialmente in contesti sociali o di festa.
Una persona con un cappotto grigio in piedi con le braccia incrociate e un'espressione accigliata a una festa di compleanno colorata.

Esempi

No seas aguafiestas, ¡vamos a divertirnos!

Non fare il guastafeste, divertiamoci!

No seas tan ceniza, ¡va a ser una fiesta genial!

Non fare il guastafeste, sarà una festa fantastica!

Él es un ceniza, siempre piensa que algo malo va a pasar.

È uno iettatore; pensa sempre che succederà qualcosa di brutto.

Usarlo come etichetta

Quando chiami qualcuno 'ceniza', funziona come un sostantivo. Lo usi con 'ser' (essere) per descrivere la sua natura.

Non cambiare la desinenza

Errore:Él es un cenizo.

Correzione: Él es un ceniza. (Sebbene alcune regioni possano usare 'cenizo', 'ceniza' è la forma più tradizionale per questo specifico significato gergale indipendentemente dal genere della persona.)

perturbador

pair-toor-bah-DOR/peɾtuɾβaˈðoɾ/

sustantivoC1formal
Utilizzare "perturbador" per descrivere qualcuno che causa disturbo o scompiglio, specialmente in un contesto pubblico o quando infrange l'ordine stabilito, non necessariamente legato solo al rovinare il divertimento.
Una persona con un cappotto scuro in piedi in mezzo a un parco tranquillo, che lancia un grosso sasso in uno stagno perfettamente immobile creando grandi schizzi.

Esempi

La policía identificó al perturbador del orden público.

La polizia ha identificato il disturbatore dell'ordine pubblico.

Sostantivo agente

In spagnolo, aggiungere '-dor' alla radice di un verbo crea spesso una parola per la persona che compie quell'azione. Qui deriva da 'perturbar' (disturbare).

"Ceniza" vs "Perturbador"

La confusione più comune è usare "perturbador" quando si vuole semplicemente indicare una persona che rovina il divertimento (un "guastafeste" nel senso più leggero). "Ceniza" è più specifico per questo uso colloquiale, mentre "perturbador" ha una connotazione più seria di disturbo dell'ordine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.