Come si dice "preoccupante" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “preoccupante” è “preocupante” — usare 'preocupante' quando si vuole esprimere un sentimento di ansia o preoccupazione generale, simile all'italiano, senza un'enfasi particolare sull'allarme o sul turbamento..
preocupante
/preh-oh-koo-PAHN-teh//pɾeokuˈpante/

Esempi
La falta de lluvia es muy preocupante para la agricultura.
La mancanza di pioggia è molto preoccupante per l'agricoltura.
La falta de lluvia es muy preocupante.
La mancanza di pioggia è molto preoccupante.
Es preocupante que el nivel del mar siga subiendo.
È preoccupante che il livello del mare continui a salire.
Los médicos dicen que sus síntomas no son preocupantes.
I medici dicono che i suoi sintomi non sono allarmanti.
Una parola per tutti
Questa parola non si cura se la cosa che descrive è maschile (come 'un problema') o femminile (come 'una situazione'). Rimane sempre 'preocupante'.
Il collegamento con i 'sentimenti'
Quando inizi una frase con 'Es preocupante que...' (È preoccupante che...), il verbo che segue deve cambiare forma in una 'versione speciale' usata per i sentimenti. Ad esempio: 'Es preocupante que él no ESTÉ aquí' (È preoccupante che lui non sia qui).
Sentirsi preoccupati vs. Essere preoccupanti
Errore: “Estoy preocupante.”
Correzione: Di' 'Estoy preocupado' se sei tu quello che prova preoccupazione. Usa 'preocupante' solo per le cose che *ti causano* preoccupazione, come 'El examen es preocupante' (L'esame è preoccupante).
alarmante
/ah-lar-MAHN-teh//alaɾˈmante/

Esempi
Las noticias sobre la economía global son alarmantes.
Le notizie sull'economia globale sono allarmanti.
Las noticias de hoy son alarmantes.
Le notizie di oggi sono allarmanti.
Hay un aumento alarmante de la contaminación en la ciudad.
C'è un aumento allarmante dell'inquinamento in città.
La falta de agua ha llegado a un nivel alarmante.
La mancanza d'acqua ha raggiunto un livello allarmante.
Una parola per entrambi i generi
Questa parola termina in -e, il che significa che non cambia per parole maschili o femminili. Puoi dire 'un dato allarmante' o 'una notizia allarmante' senza cambiare la desinenza.
Aggiungere enfasi con la posizione
In spagnolo, posizionare questo aggettivo dopo il sostantivo (come 'situación alarmante') lo rende più oggettivo e fattuale, che è il suo uso più comune. In italiano, la posizione può variare ma spesso segue il sostantivo per enfasi.
Confusione di genere
Errore: “La situación es alarmanta.”
Correzione: La situación es alarmante. (Gli aggettivi che terminano in -e come 'alarmante' non cambiano desinenza per il genere, a differenza di molti aggettivi italiani che terminano in -o/-a).
inquietante
/een-kyet-AHN-teh//inkjeˈtante/

Esempi
Había un silencio inquietante en la casa vacía.
C'era un silenzio inquietante nella casa vuota.
Había un silencio inquietante en toda la casa.
C'era un silenzio inquietante in tutta la casa.
La película tiene un final muy inquietante que te hace pensar.
Il film ha un finale molto inquietante che fa riflettere.
Notamos un parecido inquietante entre los dos extraños.
Abbiamo notato una somiglianza inquietante (disturbante) tra i due sconosciuti.
Una forma per tutti
Questa parola finisce in -e, il che significa che non cambia per maschile o femminile. Puoi usarla con 'el' o 'la' senza cambiare la desinenza.
Posizione per enfasi
Di solito, questa parola si posiziona dopo la persona o la cosa che stai descrivendo, come 'una noticia inquietante'.
Cambiare la desinenza
Errore: “La situación es inquietanta.”
Correzione: La situación es inquietante. Anche se 'situación' è femminile, le parole che finiscono in -e non cambiano in -a.
perturbador
pair-toor-bah-DOR/peɾtuɾβaˈðoɾ/

Esempi
El comportamiento del sospechoso era profundamente perturbador.
Il comportamento del sospetto era profondamente disturbante.
El silencio en aquel hospital abandonado era perturbador.
Il silenzio in quell'ospedale abbandonato era inquietante.
Vimos un documental con imágenes muy perturbadoras sobre la guerra.
Abbiamo visto un documentario con immagini molto inquietanti sulla guerra.
Ese hombre tiene una mirada perturbadora que me da escalofríos.
Quell'uomo ha uno sguardo inquietante che mi mette i brividi.
Corrispondenza di genere
Anche se la parola principale è 'perturbador', devi cambiarla in 'perturbadora' se stai descrivendo qualcosa di femminile, come 'una noticia' (una notizia).
Descrivere la causa
Questa parola descrive la cosa che causa la sensazione negativa, non la persona che la prova. Usala per film, libri o suoni.
Confondere 'Perturbador' con 'Molesto'
Errore: “Esa mosca es perturbadora.”
Correzione: Esa mosca es molesta. Usa 'perturbador' per un disagio profondo o un'ansia psicologica, non per un semplice fastidio come una mosca.
Distinguere tra 'inquietante' e 'perturbador'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



