Inklingo

Come si dice "ingigantire" in spagnolo

Italian → spagnolo

exagerar

/ex-ah-heh-rar//eksaheˈɾaɾ/

verboA2informale
Usa 'exagerar' quando 'ingigantire' si riferisce all'atto di rendere qualcosa più grande o più importante di quanto non sia realmente, spesso con un'accezione negativa o di esagerazione semplice.
Un uomo tiene le mani molto distanti per descrivere un pesciolino seduto su un tavolo.

Esempi

No exageres, solo llegamos cinco minutos tarde.

Non esagerare, siamo solo in ritardo di cinque minuti.

Mi abuelo siempre exagera el tamaño de los peces que pesca.

Mio nonno esagera sempre le dimensioni dei pesci che pesca.

Creo que estás exagerando la importancia de ese problema.

Penso che tu stia ingigantendo l'importanza di quel problema.

Un Verbo Regolare Amichevole

Buone notizie! Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in '-ar'. Nessun cambio di ortografia strano da memorizzare. È come in italiano con i verbi in '-are'!

Usarlo con 'que'

Quando vuoi dire 'esagerare che...', usa semplicemente 'que' seguito dalla tua frase, ad esempio: 'Exagera que es el mejor' (Esagera dicendo che è il migliore). In italiano useremmo 'che' seguito dal congiuntivo o dall'indicativo a seconda del contesto, ma in spagnolo spesso si usa l'indicativo dopo 'exagerar que'.

La Confusione con la 'h'

Errore:Scriverlo con una 'h' (exahgerar).

Correzione: Usa sempre la 'g'. Pensa alla parola italiana 'esagerare' per ricordare il suono 'g', ma usa solo una 'g' in spagnolo. Ricorda che in italiano non c'è la 'h' in questa parola.

magnificar

/mahg-nee-fee-KAHR//maɣnifiˈkaɾ/

verboB2neutro/formale
Scegli 'magnificar' quando 'ingigantire' implica l'idea di dare eccessiva importanza o enfasi a qualcosa, spesso per amplificarne le caratteristiche, positive o negative.
Una piccola pozza d'acqua a terra con una persona che la indica e reagisce con estremo shock come se fosse un oceano gigante.

Esempi

No deberías magnificar tus pequeños errores.

Non dovresti ingigantire (dare troppa importanza a) i tuoi piccoli errori.

La prensa suele magnificar los escándalos de los famosos.

La stampa tende a esagerare gli scandali delle celebrità.

Si magnificas el problema, te sentirás más estresado.

Se ingigantisci il problema, ti sentirai più stressato.

Significato Figurato

Quando usato per problemi o sentimenti, suggerisce che qualcuno sta facendo apparire le cose più grandi o peggiori di quanto non siano realmente.

Usare 'Magnificar' per lodare

Errore:Magnificaron su trabajo. (inteso come 'hanno esaltato la qualità')

Correzione: Questo può a volte suonare negativo (come se avessero esagerato il suo lavoro). Se intendi lodare, 'ensalzar' o 'destacar' sono più chiari.

Exagerar vs. Magnificar

La confusione principale tra 'exagerar' e 'magnificar' sta nel cogliere la sfumatura: 'exagerar' si usa per un'esagerazione generica, mentre 'magnificar' implica un'amplificazione voluta o una focalizzazione eccessiva. Pensa se stai semplicemente gonfiando la realtà o se stai enfatizzando specificamente un aspetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.