Inklingo

Come si dice "invocare" in spagnolo

Italian → spagnolo

invocar

/een-boh-KAHR//imboˈkaɾ/

verboB1neutro
Usalo quando ti riferisci alla chiamata di una divinità, uno spirito, un'entità soprannaturale o quando si fa appello a un diritto o a una legge.
Una persona in ginocchio sotto un cielo stellato con le mani tese verso un raggio di luce che scende dalle nuvole.

Esempi

Los sacerdotes invocan a los dioses para pedir lluvia.

I sacerdoti invocano gli dei per chiedere pioggia.

En la película, los magos invocan a un dragón antiguo.

Nel film, i maghi invocano un antico drago.

Mucha gente invoca a los santos para pedir ayuda.

Molte persone invocano i santi per chiedere aiuto.

El chamán comenzó a invocar a los espíritus del bosque.

Lo sciamano iniziò a evocare gli spiriti della foresta.

Il cambio di grafia

Quando la prima persona singolare ('yo') compie un'azione al passato (il pretérito perfetto semplice) o quando si usa la forma speciale per i desideri (congiuntivo), la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro. Si dice 'invoqué', non 'invocé'.

Uso della preposizione 'a' con 'invocar'

Quando si invoca una persona, una divinità o un'entità specifica, è necessario anteporre la preposizione 'a' a 'invocar'. Ad esempio: 'Invocan a los dioses'.

Uso dell'oggetto diretto formale

In questo senso formale, si 'invoca' solitamente una cosa (una legge, un diritto, una ragione) direttamente, senza usare la preposizione 'a'.

L'errore 'c' vs 'qu'

Errore:Yo invocé a los ancestros.

Correzione: Yo invoqué a los ancestros. In spagnolo, 'ce' suona come 's', quindi usiamo 'que' per mantenere il suono 'k'.

invocar

/een-boh-KAHR//imboˈkaɾ/

verboC1formale
Usalo quando un accusato o una persona in una situazione legale fa appello al proprio diritto di rimanere in silenzio o a un altro diritto legale.
Una persona in ginocchio sotto un cielo stellato con le mani tese verso un raggio di luce che scende dalle nuvole.

Esempi

El detenido decidió invocar su derecho a no declarar contra sí mismo.

L'arrestato decise di invocare il suo diritto a non testimoniare contro se stesso.

En la película, los magos invocan a un dragón antiguo.

Nel film, i maghi invocano un antico drago.

Mucha gente invoca a los santos para pedir ayuda.

Molte persone invocano i santi per chiedere aiuto.

El chamán comenzó a invocar a los espíritus del bosque.

Lo sciamano iniziò a evocare gli spiriti della foresta.

Il cambio di grafia

Quando la prima persona singolare ('yo') compie un'azione al passato (il pretérito perfetto semplice) o quando si usa la forma speciale per i desideri (congiuntivo), la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro. Si dice 'invoqué', non 'invocé'.

Uso della preposizione 'a' con 'invocar'

Quando si invoca una persona, una divinità o un'entità specifica, è necessario anteporre la preposizione 'a' a 'invocar'. Ad esempio: 'Invocan a los dioses'.

Uso dell'oggetto diretto formale

In questo senso formale, si 'invoca' solitamente una cosa (una legge, un diritto, una ragione) direttamente, senza usare la preposizione 'a'.

L'errore 'c' vs 'qu'

Errore:Yo invocé a los ancestros.

Correzione: Yo invoqué a los ancestros. In spagnolo, 'ce' suona come 's', quindi usiamo 'que' per mantenere il suono 'k'.

evocar

/eh-boh-KAHR//eβoˈkaɾ/

verboC2neutro/letterario
Usalo quando si vuole far riaffiorare ricordi, sensazioni, immagini o quando si cerca di far apparire qualcosa di soprannaturale o magico, come spiriti o fantasmi.
Una persona con una veste scura in piedi in una foresta, con un filo di luce amichevole e luminoso che sorge dal terreno.

Esempi

El aroma del café me evoca mi infancia.

L'aroma del caffè mi evoca la mia infanzia.

En la novela, el mago intentó evocar a los espíritus de sus ancestros.

Nel romanzo, il mago cercò di evocare gli spiriti dei suoi antenati.

Uso con oggetti vs persone

Quando 'evocar' significa evocare spiriti, funziona come 'chiamare' qualcuno. Quando significa richiamare ricordi, agisce su idee.

Distinguere tra "invocar" ed "evocar"

Non confondere "invocar" con "evocar". "Invocar" si usa principalmente per chiamare entità superiori o far valere diritti, mentre "evocar" è più legato al richiamare alla mente ricordi, sensazioni o entità in modo più generale o artistico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.