Come si dice "portiere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “portiere” è “portero” — si usa principalmente per indicare il giocatore che difende la porta in sport come il calcio o l'hockey, ma anche la persona addetta alla custodia dell'ingresso di un condominio..
portero
/por-TEH-roh//poɾˈteɾo/

Esempi
El portero detuvo el disparo del delantero.
Il portiere ha fermato il tiro dell'attaccante.
El portero atajó el penalti en el último minuto.
Il portiere ha parato il rigore all'ultimo minuto.
Mi hijo quiere ser portero cuando sea grande.
Mio figlio vuole fare il portiere quando sarà grande.
El portero del edificio guarda las llaves de todos los apartamentos.
Il portiere del palazzo conserva le chiavi di tutti gli appartamenti.
Cambiamento di Genere per le Persone
Dato che 'portero' si riferisce a una persona, cambia forma per il femminile: 'la portera'. Ricordati di cambiare anche l'articolo ('el' in 'la'). In italiano, 'portiere' è maschile e 'portiera' è femminile, quindi la regola è simile.
Portiere vs. Addetto alle Pulizie
Errore: “Usare 'portero' per qualcuno il cui unico compito è pulire.”
Correzione: Un 'portero' di solito si occupa di manutenzione, sicurezza e accesso. Per il personale addetto genericamente alle pulizie, si usa 'limpiador' o 'personal de limpieza'. In italiano, 'portiere' è diverso da 'addetto alle pulizie'.
arquero
/ar-KEH-roh//arˈkeɾo/

Esempi
El arquero brasileño es famoso por sus reflejos.
Il portiere brasiliano è famoso per i suoi riflessi.
El arquero hizo una atajada increíble en el último minuto.
Il portiere ha fatto una parata incredibile all'ultimo minuto.
Nuestro arquero titular está lesionado y no podrá jugar el domingo.
Il nostro portiere titolare è infortunato e non potrà giocare domenica.
Para ser un buen arquero, se necesita mucha agilidad y reflejos rápidos.
Per essere un buon portiere, serve molta agilità e riflessi pronti.
Scegliere la parola giusta per il ruolo
Mentre 'arquero' è la parola standard nella maggior parte dell'America Latina, in Spagna si dice quasi sempre 'portero' per indicare il portiere di calcio.
Confusione con 'Portero'
Errore: “Usare 'arquero' in Spagna per descrivere una persona che sorveglia l'ingresso di un edificio.”
Correzione: In Spagna, 'portero' significa sia portiere di calcio che portinaio. 'Arquero' si riferisce solo all'atleta.
conserje
/kohn-SEHR-heh//konˈseɾxe/

Esempi
El conserje abre la puerta principal por la mañana.
Il custode apre la porta principale al mattino.
El conserje limpia el portal todas las mañanas.
Il portiere pulisce l'ingresso del palazzo ogni mattina.
Si pierdes las llaves, pregunta en la conserjería a la conserje.
Se perdi le chiavi, chiedi al portiere alla reception.
El conserje del hotel nos consiguió entradas para el teatro.
Il concierge dell'hotel ci ha procurato i biglietti per il teatro.
Una parola, due generi
Questa parola rimane invariata sia che si parli di un uomo che di una donna. Si cambia solo l'articolo davanti: 'el conserje' per un uomo e 'la conserje' per una donna. Simile all'italiano dove 'il/la portiere' può essere usato per entrambi i generi, anche se 'portiera' esiste per il femminile.
Non cambiare la desinenza
Errore: “la conserja”
Correzione: la conserje. Anche se molte parole spagnole cambiano la 'o' in 'a' al femminile, le parole che terminano in 'e' spesso rimangono identiche, a differenza dell'italiano dove 'il portiere' diventa 'la portiera'.
Portero vs. Conserje
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


