Come si dice "guardiano" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “guardiano” è “cuidador” — si usa quando il "guardiano" è responsabile della cura e del benessere di persone, animali o cose, come un custode di animali in uno zoo o un assistente.
cuidador
kwee-dah-DORkwiðaˈðoɾ

Esempi
El cuidador del zoológico alimenta a los leones cada mañana.
Il custode dello zoo dà da mangiare ai leoni ogni mattina.
El cuidador de la finca vive en una casa pequeña cerca de la entrada.
Il custode della tenuta vive in una piccola casa vicino all'ingresso.
Los cuidadores del parque mantienen los senderos limpios.
I custodi del parco tengono puliti i sentieri.
Usare 'de' per la connessione
Per specificare di cosa si prende cura qualcuno, usa sempre la parola 'de' (di). Ad esempio: 'cuidador de caballos' (custode di cavalli). In italiano, si usa la preposizione 'di' o si omette a seconda del contesto (es. custode di animali, guardiano del parco).
Confusione con 'Portiere'
Errore: “Chiamare un custode di edificio 'cuidador'.”
Correzione: Un custode di edificio è solitamente un 'conserje' o 'portero'. Usa 'cuidador' per tenute, parchi o animali. In italiano, per un custode di edificio si usa 'portiere' o 'custode', mentre 'cuidador' si riferisce più a chi si prende cura di esseri viventi o proprietà specifiche.
portero
por-TEH-rohpoɾˈteɾo

Esempi
El portero del edificio guarda las llaves de todos los apartamentos.
Il portiere del palazzo conserva le chiavi di tutti gli appartamenti.
Tienes que hablar con el portero para que te abra la puerta principal.
Devi parlare con il portiere affinché ti apra la porta principale.
Portiere vs. Addetto alle Pulizie
Errore: “Usare 'portero' per qualcuno il cui unico compito è pulire.”
Correzione: Un 'portero' di solito si occupa di manutenzione, sicurezza e accesso. Per il personale addetto genericamente alle pulizie, si usa 'limpiador' o 'personal de limpieza'. In italiano, 'portiere' è diverso da 'addetto alle pulizie'.
vigilante
bee-hee-LAHN-tehbi.xi.ˈlan.te

Esempi
El vigilante de seguridad nos pidió la identificación.
La guardia di sicurezza ci ha chiesto i documenti.
Trabaja como vigilante nocturno en la fábrica.
Lavora come guardiano notturno nella fabbrica.
Una parola per tutti
Questa parola non cambia la sua desinenza per maschile o femminile. Si usa 'el vigilante' per un uomo e 'la vigilante' per una donna. Questo è diverso dall'italiano dove spesso si usa 'il/la guardia' o si aggiunge '-essa' (es. 'il professore'/'la professoressa').
Attenzione a "cuidador" vs "vigilante"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


