Come si dice "portiere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “portiere” è “portero” — si usa "portero" quando ci si riferisce al giocatore che difende la porta in sport come il calcio o l'hockey, oppure alla persona addetta alla sorveglianza e alla custodia delle chiavi di un edificio..
portero
/por-TEH-roh//poɾˈteɾo/

Esempi
El portero detuvo el disparo del delantero.
Il portiere ha fermato il tiro dell'attaccante.
El portero atajó el penalti en el último minuto.
Il portiere ha parato il rigore all'ultimo minuto.
Mi hijo quiere ser portero cuando sea grande.
Mio figlio vuole fare il portiere quando sarà grande.
El portero del edificio guarda las llaves de todos los apartamentos.
Il portiere del palazzo conserva le chiavi di tutti gli appartamenti.
Cambiamento di Genere per le Persone
Dato che 'portero' si riferisce a una persona, cambia forma per il femminile: 'la portera'. Ricordati di cambiare anche l'articolo ('el' in 'la'). In italiano, 'portiere' è maschile e 'portiera' è femminile, quindi la regola è simile.
Portiere vs. Addetto alle Pulizie
Errore: “Usare 'portero' per qualcuno il cui unico compito è pulire.”
Correzione: Un 'portero' di solito si occupa di manutenzione, sicurezza e accesso. Per il personale addetto genericamente alle pulizie, si usa 'limpiador' o 'personal de limpieza'. In italiano, 'portiere' è diverso da 'addetto alle pulizie'.
conserje
/kohn-SEHR-heh//konˈseɾxe/

Esempi
El conserje barre el portal cada mañana.
Il portiere pulisce il portone ogni mattina.
El conserje limpia el portal todas las mañanas.
Il portiere pulisce l'ingresso del palazzo ogni mattina.
Si pierdes las llaves, pregunta en la conserjería a la conserje.
Se perdi le chiavi, chiedi al portiere alla reception.
El conserje del hotel nos consiguió entradas para el teatro.
Il concierge dell'hotel ci ha procurato i biglietti per il teatro.
Una parola, due generi
Questa parola rimane invariata sia che si parli di un uomo che di una donna. Si cambia solo l'articolo davanti: 'el conserje' per un uomo e 'la conserje' per una donna. Simile all'italiano dove 'il/la portiere' può essere usato per entrambi i generi, anche se 'portiera' esiste per il femminile.
Non cambiare la desinenza
Errore: “la conserja”
Correzione: la conserje. Anche se molte parole spagnole cambiano la 'o' in 'a' al femminile, le parole che terminano in 'e' spesso rimangono identiche, a differenza dell'italiano dove 'il portiere' diventa 'la portiera'.
Portero vs. Conserje
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

