Come si dice "custode" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “custode” è “portero” — si usa per indicare la persona addetta alla portineria di un edificio, responsabile di accogliere visitatori, ricevere posta e a volte gestire le chiavi..
portero
/por-TEH-roh//poɾˈteɾo/

Esempi
El portero del edificio siempre saluda amablemente a los vecinos.
Il portiere del palazzo saluta sempre gentilmente i vicini.
El portero del edificio guarda las llaves de todos los apartamentos.
Il portiere del palazzo conserva le chiavi di tutti gli appartamenti.
Tienes que hablar con el portero para que te abra la puerta principal.
Devi parlare con il portiere affinché ti apra la porta principale.
Portiere vs. Addetto alle Pulizie
Errore: “Usare 'portero' per qualcuno il cui unico compito è pulire.”
Correzione: Un 'portero' di solito si occupa di manutenzione, sicurezza e accesso. Per il personale addetto genericamente alle pulizie, si usa 'limpiador' o 'personal de limpieza'. In italiano, 'portiere' è diverso da 'addetto alle pulizie'.
encargado
en-car-GAH-doh/eŋkaɾˈɣaðo/

Esempi
El encargado de la tienda se aseguró de que todo estuviera en orden.
Il responsabile del negozio si assicurò che tutto fosse in ordine.
El encargado del almacén revisó el inventario.
Il responsabile del magazzino ha controllato l'inventario.
¿Podría hablar con el encargado de servicio al cliente?
Potrei parlare con la persona incaricata del servizio clienti?
Mi hermano es el encargado de mantenimiento de ese edificio.
Mio fratello è il supervisore della manutenzione per quell'edificio.
Accordo di Genere
Questa parola cambia a seconda del genere: 'el encargado' (responsabile maschio) e 'la encargada' (responsabile femmina). Questo è simile all'italiano dove abbiamo 'il responsabile' e 'la responsabile'.
guardián
Esempi
El guardián del parque vigila la flora y la fauna.
Il guardiano del parco sorveglia la flora e la fauna.
casero
/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

Esempi
Tengo que avisar al casero porque la caldera no funciona.
Devo avvisare il padrone di casa perché la caldaia non funziona.
Tengo que llamar al casero porque se rompió la ducha.
Devo chiamare il padrone di casa perché la doccia si è rotta.
El casero vive en el primer piso del edificio.
Il padrone di casa vive al primo piano dell'edificio.
Casero vs. Dueño
Errore: “Usare 'dueño' esclusivamente per 'padrone di casa'.”
Correzione: Mentre 'dueño' significa 'proprietario', 'casero' è la parola specifica e più comune per il padrone di casa con cui si interagisce come affittuario. In italiano, 'padrone di casa' è l'equivalente più diretto in questo contesto.
Errore comune: 'portero' vs 'encargado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


