Inklingo

Come si dice "casalingo" in spagnolo

Italian → spagnolo

casero

/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

adjetivoA2informal
Usa "casero" quando ti riferisci a qualcosa fatto in casa, non comprato, specialmente nel contesto di cibo, bevande o prodotti artigianali.
Una pagnotta di pane appena sfornata e fumante su un tavolo rustico di legno.

Esempi

Me encanta el pan casero recién horneado.

Adoro il pane fatto in casa appena sfornato.

Mi abuela tiene un remedio casero para la tos.

Mia nonna ha un rimedio casalingo per la tosse.

Accordo dell'Aggettivo

Poiché questa parola termina in '-o', cambia in '-a' quando descrive cose femminili, come 'comida casera' (cibo fatto in casa). In italiano, la maggior parte degli aggettivi che terminano in '-o' (come 'casalingo') seguono la stessa regola: 'cucina casalinga'.

interno

een-TEHR-noh/inˈteɾno/

adjetivoA2
Usa "interno" per descrivere qualcosa che si trova dentro, che fa parte di un sistema o di una struttura, o che è relativo all'ambito domestico ma in senso più astratto o tecnico.
Una vista in sezione di una casa semplice e colorata, che rivela una stanza interna luminosa e accogliente con mobili.

Esempi

El motor tiene un problema interno que no podemos ver.

Il motore ha un problema interno che non possiamo vedere.

La política interna de la empresa cambió la semana pasada.

La politica interna dell'azienda è cambiata la settimana scorsa.

Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.

Ho provato una gioia intima molto grande dopo aver vinto.

Accordo di Genere

Come aggettivo, 'interno' deve cambiare la sua desinenza per accordarsi con il nome a cui si riferisce. Usa 'interna' per i nomi femminili (es. 'política interna') e 'internos'/'internas' per i nomi plurali.

Confondere Aggettivo e Avverbio

Errore:Usare 'internamente' quando si necessita l'aggettivo. (es. 'El daño fue internamente')

Correzione: Usa la forma aggettivale: 'El daño fue interno.' 'Internamente' (internamente) è un avverbio che descrive come viene compiuta un'azione.

Confusione tra "casero" e "interno"

Molti studenti confondono "casero" con "interno" perché entrambi possono, in certi casi, riferirsi a "casa". Ricorda che "casero" si usa quasi esclusivamente per prodotti o attività fatte in casa (cibo, artigianato), mentre "interno" ha un significato più ampio di "dentro" o "proprio di".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.