Come si dice "interno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “interno” è “interior” — si usa per descrivere una parte o la posizione all'interno di qualcosa di fisico, come una stanza, un edificio o un oggetto.
interior
een-teh-ryorin.teˈɾjoɾ

Esempi
La habitación interior da al patio.
La stanza interna dà sul cortile.
La pared interior es de color blanco.
La parete interna è di colore bianco.
Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.
Hai bisogno di un permesso per accedere alla zona interna dell'edificio.
El motor tiene un problema interior.
Il motore ha un problema interno.
Segue sempre il nome
A differenza dell'italiano, dove 'interno' può talvolta precedere il nome (es. 'l'interno paese'), in spagnolo 'interior' segue quasi sempre la cosa che descrive (la pared interior).
L'articolo 'el'
Quando usato come sostantivo che significa 'l'interno', richiede sempre l'articolo determinativo maschile 'el' (el interior). Questo è simile all'italiano ('l'interno').
Confusione nella posizione
Errore: “La interior pared.”
Correzione: La pared interior. 'Interior' funziona qui come aggettivo descrittivo, posto dopo il nome.
interior
een-teh-ryorin.teˈɾjoɾ

Esempi
El interior de la casa estaba decorado con gusto.
L'interno della casa era arredato con gusto.
La pared interior es de color blanco.
La parete interna è di colore bianco.
Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.
Hai bisogno di un permesso per accedere alla zona interna dell'edificio.
El motor tiene un problema interior.
Il motore ha un problema interno.
Segue sempre il nome
A differenza dell'italiano, dove 'interno' può talvolta precedere il nome (es. 'l'interno paese'), in spagnolo 'interior' segue quasi sempre la cosa che descrive (la pared interior).
L'articolo 'el'
Quando usato come sostantivo che significa 'l'interno', richiede sempre l'articolo determinativo maschile 'el' (el interior). Questo è simile all'italiano ('l'interno').
Confusione nella posizione
Errore: “La interior pared.”
Correzione: La pared interior. 'Interior' funziona qui come aggettivo descrittivo, posto dopo il nome.
interno
een-TEHR-nohinˈteɾno

Esempi
Hubo una discusión interna en la empresa.
Ci fu una discussione interna nell'azienda.
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
Il motore ha un problema interno che non possiamo vedere.
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
La politica interna dell'azienda è cambiata la settimana scorsa.
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
Ho provato una gioia intima molto grande dopo aver vinto.
Accordo di Genere
Come aggettivo, 'interno' deve cambiare la sua desinenza per accordarsi con il nome a cui si riferisce. Usa 'interna' per i nomi femminili (es. 'política interna') e 'internos'/'internas' per i nomi plurali.
Confondere Aggettivo e Avverbio
Errore: “Usare 'internamente' quando si necessita l'aggettivo. (es. 'El daño fue internamente')”
Correzione: Usa la forma aggettivale: 'El daño fue interno.' 'Internamente' (internamente) è un avverbio che descrive come viene compiuta un'azione.
nacional
nah-sio-NAHL (or nah-thio-NAHL in Spain)na.θjoˈnal

Esempi
El equipo nacional de fútbol se prepara para el mundial.
La squadra nazionale di calcio si prepara per il mondiale.
La selección nacional ganó el partido.
La squadra nazionale ha vinto la partita.
El himno nacional es muy emotivo.
L'inno nazionale è molto emozionante.
Necesitamos un debate nacional sobre la educación.
Abbiamo bisogno di un dibattito nazionale sull'istruzione.
Accordo di Genere (Semplificato)
Dato che 'nacional' termina in -L, è uno di quegli aggettivi utili che rimane uguale sia che il sostantivo sia maschile o femminile (el equipo nacional, la bandera nacional). In italiano, 'nazionale' si comporta allo stesso modo (la squadra nazionale, il governo nazionale).
Posizione
Come la maggior parte degli aggettivi descrittivi in spagnolo, 'nacional' segue solitamente il sostantivo che descrive (la economía nacional, non la nacional economía). In italiano, l'aggettivo 'nazionale' segue quasi sempre il nome (l'economia nazionale).
nacionales
nah-syo-NAH-lehsnaθjoˈnales

Esempi
Los vuelos nacionales son más económicos.
I voli nazionali sono più economici.
Hay muchos días festivos nacionales en España.
Ci sono molte feste nazionali in Spagna.
Los vuelos nacionales salen de la Terminal 4.
I voli interni partono dal Terminal 4.
Una forma per tutti
Questa parola rimane invariata sia che tu stia descrivendo un gruppo di uomini, un gruppo di donne o un misto di entrambi. Non devi cambiare la desinenza in '-as'!
doméstico
Esempi
Prefiero tomar vuelos domésticos para mis viajes cortos.
Preferisco prendere voli domestici per i miei viaggi brevi.
intestino
een-tes-TEE-nohintesˈtino

Esempi
La crisis se debió a una lucha intestina en el gobierno.
La crisi fu dovuta a una lotta intestina nel governo.
El partido político colapsó debido a una lucha intestina.
Il partito politico è crollato a causa di lotte intestine.
La empresa sufrió una guerra intestina por el control de la directiva.
L'azienda ha subito una guerra interna per il controllo del consiglio.
Corrispondenza di genere
A differenza della versione sostantivo, quando usato come aggettivo per descrivere una lotta (lucha) o una guerra (guerra), deve finire in 'a' per corrispondere: 'lucha intestina'.
Uso eccessivo del termine
Errore: “Tengo un problema intestino con mi hermano.”
Correzione: Tengo un problema interno con mi hermano.
vientre
bee-EN-trehˈbjɛn.tɾe

Esempi
Llevaba al bebé en el vientre con mucho amor.
Portava il bambino nel grembo con molto amore.
La madre llevó a su hijo en el vientre durante nueve meses.
La madre portò suo figlio nel suo grembo per nove mesi.
El cargamento fue guardado en el vientre oscuro del buque.
Il carico fu riposto nella stiva buia (ventre) della nave.
Confusione tra 'interior' e 'interno'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





