Come si dice "domestico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “domestico” è “criado” — si usa per riferirsi a una persona che lavora in una casa, svolgendo mansioni domestiche, simile al nostro 'domestico' o 'servitore'..
criado
/kree-AH-doh//kriˈa.do/

Esempi
El criado de la casa trajo el té a la sala.
Il domestico della casa ha portato il tè in salotto.
Llamó a su criado para que le preparara el caballo.
Ha chiamato il suo servo per preparargli il cavallo.
Forma Femminile
L'equivalente femminile di criado è criada (cameriera o domestica). Entrambe le parole derivano dall'idea di qualcuno che è stato 'cresciuto' o 'nutrito' dalla famiglia che serve. In italiano, useremmo 'cameriera' o 'domestica'.
familiar
/fah-mee-lee-AHR//fa.miˈljar/

Esempi
Tuvimos una cena familiar muy grande el domingo pasado.
Abbiamo fatto una cena familiare molto grande domenica scorsa.
Ella trabaja en un ambiente familiar y cálido.
Lavora in un ambiente caloroso e familiare.
Necesitan un coche familiar para viajar con los niños.
Hanno bisogno di una macchina familiare (station wagon) per viaggiare con i bambini.
Terminazione dell'Aggettivo
Anche se familiar è un aggettivo, termina sempre in '-r' al singolare, indipendentemente dal fatto che il sostantivo che descrive sia maschile o femminile (es. el árbol familiar e la cena familiar). In italiano, l'aggettivo 'familiare' è invariabile per genere al singolare, proprio come in spagnolo.
interno
een-TEHR-noh/inˈteɾno/

Esempi
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
Il motore ha un problema interno che non possiamo vedere.
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
La politica interna dell'azienda è cambiata la settimana scorsa.
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
Ho provato una gioia intima molto grande dopo aver vinto.
Accordo di Genere
Come aggettivo, 'interno' deve cambiare la sua desinenza per accordarsi con il nome a cui si riferisce. Usa 'interna' per i nomi femminili (es. 'política interna') e 'internos'/'internas' per i nomi plurali.
Confondere Aggettivo e Avverbio
Errore: “Usare 'internamente' quando si necessita l'aggettivo. (es. 'El daño fue internamente')”
Correzione: Usa la forma aggettivale: 'El daño fue interno.' 'Internamente' (internamente) è un avverbio che descrive come viene compiuta un'azione.
Confusione tra 'criado' e 'familiar/interno'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


