Come si dice "civile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “civile” è “civil” — usa "civil" quando ti riferisci ai cittadini in generale, al governo, o al diritto privato che regola i rapporti tra persone fisiche o giuridiche, distinto dal diritto penale.
civil
see-VEELθiˈβil

Esempi
La guerra civil dividió al país en dos bandos.
La guerra civile ha diviso il paese in due schieramenti.
Todos los empleados son civiles, no hay personal militar.
Tutti i dipendenti sono civili, non c'è personale militare.
La sociedad civil pidió más transparencia al gobierno.
La società civile ha chiesto al governo maggiore trasparenza.
El derecho civil regula las relaciones entre particulares.
Il diritto civile regola i rapporti tra privati.
Accordo dell'Aggettivo
Dato che 'civil' termina in -l, è uguale sia per i sostantivi maschili che femminili (es. 'el código civil' e 'la guerra civil'). Cambia forma solo al plurale: 'civiles'.
Il Significato di 'Educato'
In spagnolo, 'civil' può significare 'educato' o 'cortese', simile all'italiano 'civile' quando descrive le buone maniere. Tuttavia, in italiano, usiamo più spesso 'educato' o 'cortese' in questo senso, mentre 'civile' è più legato alla sfera pubblica/legale.
Confondere 'Civil' e 'Civic'
Errore: “Usare 'cívico' quando ci si riferisce alla vita non militare.”
Correzione: Usate 'civil' per questioni generali o non militari. 'Cívico' è solitamente riservato ai doveri o al comportamento legato all'essere un buon cittadino (es. 'deber cívico' - dovere civico). In italiano, 'civile' copre entrambi i concetti, ma fate attenzione al contesto legale/sociale contro quello morale/doveroso.
civiles
see-VEE-layssiˈβiles

Esempi
Necesitamos más acuerdos civiles entre los países.
Abbiamo bisogno di più accordi civili tra i paesi.
Los derechos civiles son fundamentales para la democracia.
I diritti civili sono fondamentali per la democrazia.
La zona fue entregada a las autoridades civiles.
L'area è stata consegnata alle autorità civili.
Concordanza Aggettivale
Dato che 'civiles' è plurale, deve essere usato con sostantivi plurali (come 'derechos' o 'autoridades'). La forma singolare è 'civil'.
Confusione tra Singolare/Plurale
Errore: “Usare 'derecho civil' quando si parla di più diritti.”
Correzione: Usa 'derechos civiles' (plurale) quando parli di più diritti, o 'derecho civil' (singolare) per il campo del diritto stesso. In italiano, 'diritto civile' è spesso usato al singolare anche per indicare la materia.
paisano
pie-SAH-nopaiˈsano

Esempi
El policía iba vestido de paisano para pasar desapercibido.
L'agente di polizia era vestito in abiti civili per non farsi notare.
Aunque es soldado, hoy está de paisano.
Anche se è un soldato, oggi è in abiti civili.
Varios agentes de paisano vigilaban la entrada del edificio.
Diversi agenti in borghese stavano osservando l'ingresso dell'edificio.
La frase 'De Paisano'
Per dire che qualcuno è in abiti civili, usiamo sempre la piccola parola 'de' prima di 'paisano'.
Usare 'Civil' per gli abiti
Errore: “Dire 'va en ropa civil'.”
Correzione: Dì 'va de paisano'. Sebbene 'civil' sia tecnicamente corretto, 'de paisano' è il modo naturale per dire che qualcuno non indossa l'uniforme.
intestino
een-tes-TEE-nohintesˈtino

Esempi
El partido político colapsó debido a una lucha intestina.
Il partito politico è crollato a causa di lotte intestine.
La empresa sufrió una guerra intestina por el control de la directiva.
L'azienda ha subito una guerra interna per il controllo del consiglio.
Corrispondenza di genere
A differenza della versione sostantivo, quando usato come aggettivo per descrivere una lotta (lucha) o una guerra (guerra), deve finire in 'a' per corrispondere: 'lucha intestina'.
Uso eccessivo del termine
Errore: “Tengo un problema intestino con mi hermano.”
Correzione: Tengo un problema interno con mi hermano.
Confusione tra "civil" e "paisano"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



