Inklingo

Come si dice "civile" in spagnolo

La parola spagnola più comune percivileè civilusa "civil" quando ti riferisci ai cittadini in generale, al governo, o al diritto privato che regola i rapporti tra persone fisiche o giuridiche, distinto dal diritto penale.

civil🔊A2/B1

Usa "civil" quando ti riferisci ai cittadini in generale, al governo, o al diritto privato che regola i rapporti tra persone fisiche o giuridiche, distinto dal diritto penale.

Scopri di più →
civiles🔊A2

Si usa "civiles" al plural quando ci si riferisce ad accordi, diritti o aspetti che riguardano i cittadini in modo collettivo o il governo, spesso in contrapposizione a contesti militari o stranieri.

Scopri di più →
paisano🔊C1

Utilizza "paisano" per indicare una persona che non indossa un'uniforme, in particolare un agente di polizia o un militare in servizio di copertura.

Scopri di più →
intestino🔊C1

Usa "intestino" solo in riferimento a conflitti o lotte interne all'interno di un gruppo, organizzazione o partito politico, mai per indicare la cittadinanza o il diritto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

civil

see-VEELθiˈβil

adjetivoA2/B1general
Usa "civil" quando ti riferisci ai cittadini in generale, al governo, o al diritto privato che regola i rapporti tra persone fisiche o giuridiche, distinto dal diritto penale.
Un gruppo di cittadini diversi che camminano e interagiscono pacificamente sul marciapiede di una piazza cittadina.

Esempi

La guerra civil dividió al país en dos bandos.

La guerra civile ha diviso il paese in due schieramenti.

Todos los empleados son civiles, no hay personal militar.

Tutti i dipendenti sono civili, non c'è personale militare.

La sociedad civil pidió más transparencia al gobierno.

La società civile ha chiesto al governo maggiore trasparenza.

El derecho civil regula las relaciones entre particulares.

Il diritto civile regola i rapporti tra privati.

Accordo dell'Aggettivo

Dato che 'civil' termina in -l, è uguale sia per i sostantivi maschili che femminili (es. 'el código civil' e 'la guerra civil'). Cambia forma solo al plurale: 'civiles'.

Il Significato di 'Educato'

In spagnolo, 'civil' può significare 'educato' o 'cortese', simile all'italiano 'civile' quando descrive le buone maniere. Tuttavia, in italiano, usiamo più spesso 'educato' o 'cortese' in questo senso, mentre 'civile' è più legato alla sfera pubblica/legale.

Confondere 'Civil' e 'Civic'

Errore:Usare 'cívico' quando ci si riferisce alla vita non militare.

Correzione: Usate 'civil' per questioni generali o non militari. 'Cívico' è solitamente riservato ai doveri o al comportamento legato all'essere un buon cittadino (es. 'deber cívico' - dovere civico). In italiano, 'civile' copre entrambi i concetti, ma fate attenzione al contesto legale/sociale contro quello morale/doveroso.

civiles

see-VEE-layssiˈβiles

adjetivoA2general
Si usa "civiles" al plural quando ci si riferisce ad accordi, diritti o aspetti che riguardano i cittadini in modo collettivo o il governo, spesso in contrapposizione a contesti militari o stranieri.
Una semplice illustrazione della facciata di un imponente edificio governativo con colonne, che rappresenta l'autorità e l'amministrazione civile.

Esempi

Necesitamos más acuerdos civiles entre los países.

Abbiamo bisogno di più accordi civili tra i paesi.

Los derechos civiles son fundamentales para la democracia.

I diritti civili sono fondamentali per la democrazia.

La zona fue entregada a las autoridades civiles.

L'area è stata consegnata alle autorità civili.

Concordanza Aggettivale

Dato che 'civiles' è plurale, deve essere usato con sostantivi plurali (come 'derechos' o 'autoridades'). La forma singolare è 'civil'.

Confusione tra Singolare/Plurale

Errore:Usare 'derecho civil' quando si parla di più diritti.

Correzione: Usa 'derechos civiles' (plurale) quando parli di più diritti, o 'derecho civil' (singolare) per il campo del diritto stesso. In italiano, 'diritto civile' è spesso usato al singolare anche per indicare la materia.

paisano

pie-SAH-nopaiˈsano

sustantivoC1informal
Utilizza "paisano" per indicare una persona che non indossa un'uniforme, in particolare un agente di polizia o un militare in servizio di copertura.
Una persona in abiti casual di tutti i giorni che cammina davanti a una fila di uniformi militari vuote.

Esempi

El policía iba vestido de paisano para pasar desapercibido.

L'agente di polizia era vestito in abiti civili per non farsi notare.

Aunque es soldado, hoy está de paisano.

Anche se è un soldato, oggi è in abiti civili.

Varios agentes de paisano vigilaban la entrada del edificio.

Diversi agenti in borghese stavano osservando l'ingresso dell'edificio.

La frase 'De Paisano'

Per dire che qualcuno è in abiti civili, usiamo sempre la piccola parola 'de' prima di 'paisano'.

Usare 'Civil' per gli abiti

Errore:Dire 'va en ropa civil'.

Correzione: Dì 'va de paisano'. Sebbene 'civil' sia tecnicamente corretto, 'de paisano' è il modo naturale per dire che qualcuno non indossa l'uniforme.

intestino

een-tes-TEE-nohintesˈtino

adjetivoC1formal
Usa "intestino" solo in riferimento a conflitti o lotte interne all'interno di un gruppo, organizzazione o partito politico, mai per indicare la cittadinanza o il diritto.
Un gruppo di persone in cerchio con alcuni individui che si guardano l'un l'altro, rappresentando tensione interna.

Esempi

El partido político colapsó debido a una lucha intestina.

Il partito politico è crollato a causa di lotte intestine.

La empresa sufrió una guerra intestina por el control de la directiva.

L'azienda ha subito una guerra interna per il controllo del consiglio.

Corrispondenza di genere

A differenza della versione sostantivo, quando usato come aggettivo per descrivere una lotta (lucha) o una guerra (guerra), deve finire in 'a' per corrispondere: 'lucha intestina'.

Uso eccessivo del termine

Errore:Tengo un problema intestino con mi hermano.

Correzione: Tengo un problema interno con mi hermano.

Confusione tra "civil" e "paisano"

L'errore più comune è usare "civil" quando si intende "paisano" (persona in abiti civili). Ricorda che "civil" si riferisce più all'ambito della cittadinanza, del diritto o a ciò che non è militare in senso astratto, mentre "paisano" descrive specificamente una persona senza uniforme.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.