Inklingo

Come si dice "rivivere" in spagnolo

Italian → spagnolo

renacer

/re-nah-SEHR//renaˈθer/

verboB1generale
Si usa "renacer" quando si parla della rinascita di sentimenti, speranze o anche della natura, come un nuovo inizio.
Un piccolo germoglio verde che emerge dal guscio rotto di un vecchio seme in terra fertile.

Esempi

Tras la tormenta, las flores renacen con más fuerza.

Dopo la tempesta, i fiori rinascono con più forza.

Las flores renacen cada primavera.

I fiori rinascono ogni primavera.

Después de las vacaciones, siento que vuelvo a renacer.

Dopo le vacanze, mi sento come se stessi rinascendo.

Su esperanza renació al recibir la buena noticia.

La sua speranza è rivissuta dopo aver ricevuto la buona notizia.

Il cambio ortografico 'zc'

Per la forma 'yo' (io) al presente, i verbi che terminano in -cer spesso aggiungono una 'z' per mantenere il suono dolce della 's'. Quindi si dice 'renazco', non 'renaco'.

Usare 'Renacer' vs 'Nacer'

'Nacer' si usa per la prima volta che una persona nasce. 'Renacer' implica una seconda volta, un ritorno, o un nuovo inizio.

Dimenticare la 'z'

Errore:Yo renaco cada día.

Correzione: Yo renazco cada día. (Aggiungi sempre la 'z' quando la desinenza del verbo inizia con 'o' o 'a').

revivir

/reh-vee-VEER//reβiˈβiɾ/

verboB2generale
Usa "revivir" quando vuoi esprimere il fatto di ricordare vividamente o di sperimentare di nuovo un ricordo o un'esperienza passata nella mente.
Una persona seduta su una panchina del parco con un sorriso felice, immaginando una scena luminosa di sé che gioca con un cucciolo.

Esempi

Al escuchar esa canción, reviví mi primer amor.

Ascoltando quella canzone, rivissi il mio primo amore.

Al ver las fotos, logramos revivir nuestro viaje a España.

Guardando le foto, siamo riusciti a rivivere il nostro viaggio in Spagna.

Queremos revivir la tradición de las cenas familiares.

Vogliamo rivivere la tradizione delle cene di famiglia.

No quiero revivir ese momento tan doloroso.

Non voglio rivivere quel momento doloroso.

Esperienza vs. Ricordo

Quando si parla di ricordi, 'revivir' implica un'esperienza emotiva molto più forte e vivida rispetto al semplice 'recordar' (ricordare).

Non confondere "renacer" con "revivir"

La confusione più comune è usare "renacer" quando si intende ricordare un'esperienza passata. Ricorda che "renacer" implica una vera e propria rinascita o un nuovo inizio, mentre "revivir" si riferisce al rivivere un ricordo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.