acabo
a-KA-bo
/aˈka.βo/
私は(acabo)仕事を終えます。
acabo(動詞)
私は終える
?タスクや活動を完了する
私は完了する
?finishing something entirely
,使い果たす
?consuming the last of something
📝 使用例
Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.
A2普段、私は5時に仕事を終えます。
Si no paras, ¡me acabo la paciencia!
B1やめないと、我慢の限界が来てしまいますよ!
Siempre me acabo el café antes de salir.
B1私はコーヒーを飲み干してから出かけます。
💡 文法のポイント
これは「私」の形です
Acaboは、現在形で自分自身について話すときに使う動詞acabarの活用形です。「私は終える」という意味だと考えてください。
❌ よくある間違い
acabarとterminarの使い分け
間違い: “学習者はどちらを使うべきか迷うことがあります。”
正しい表現: ほとんどの日常的な状況では、`acabar`と`terminar`は同じ意味でどちらを使っても大丈夫です。`Acabo el libro`も`Termino el libro`も「私は本を読み終える」という意味になります。
⭐ 使い方のヒント
使い切る
食べ物や飲み物など、何かを最後の一滴まで使い切ることを言うには、acabarまたはacabarseを使えます。『Me acabo la leche』は「私は牛乳を飲み干す」という意味です。

私はちょうど(acabo de)到着したところです。
acabo(Verb (in a special phrase))
ちょうど〜したところだ
?'acabo de' + 動詞で使われる
たった今〜した
?referring to the immediate past
📝 使用例
Acabo de llegar a casa.
A2私はちょうど家に到着したところです。
Acabo de comer, así que no tengo hambre.
A2ちょうど食べたところなので、お腹が空いていません。
¿Ese correo? Sí, acabo de leerlo.
B1あのメール?ええ、ちょうど読んだところです。
💡 文法のポイント
「たった今〜した」の公式
これは非常に便利な近道です!acabo deの後に、別の動詞の基本形(ar/er/ir)を続けると、ほんの少し前に何かをしたことを言えます。例えば、acabo de verは「私はちょうど見た」という意味になります。
❌ よくある間違い
「ちょうど」を直訳しない
間違い: “最近の動作に「justo」のような単語を使うこと:「Yo justo comí.」”
正しい表現: この場合は必ず特別な`acabar de`構文を使います。正しい言い方は「`Acabo de comer.`」です。
⭐ 使い方のヒント
過去形でも使える!
この同じ考え方を、過去の物語の中で「ちょうど起こった」ことを話すためにも使えます。「Acababa de salir cuando sonó el teléfono」は「電話が鳴ったとき、私はちょうど出かけたところだった」という意味になります。

私は予期せぬ場所にたどり着きます(acabo)。
📝 使用例
Si no estudio, acabo suspendiendo el examen.
B1勉強しないと、結局試験に落ちてしまいます。
Después de caminar por horas, acabo en una plaza que no conozco.
B1何時間も歩いた後、私は知らない広場に着きます。
Siempre que discutimos, acabo pidiendo perdón yo.
B2口論になると、結局いつも私が謝ることになります。
💡 文法のポイント
最終的な結果を説明する
Acaboを使って、状況の最終的な結果について話します。特にそれが予期せぬものだった場合です。場所(acabo en Madrid)や、別の動作(acabo trabajando)が後に続くことが多いです。
⭐ 使い方のヒント
諦めのニュアンス
acaboのこの使い方は、運命や諦めの感情を伴うことがあります。「Después de todo, acabo solo」(結局、私は一人になる)は、「estoy solo」(私は一人だ)と言うよりもドラマチックに聞こえます。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: acabo
1問中1問目
「私はちょうど映画を見た」という意味の文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
'Acabo de comer'と'Termino de comer'の違いは何ですか?
良い質問です!「Acabo de comer」は具体的に「私は**たった今**食べ終わった」という意味で、数分前に起こったことを指します。「Termino de comer」は通常、「私は食べ終わるところだ」または「(ある決まった時間に)食べるのを終える」という意味で、食事を完了する行為を指しますが、必ずしも直前のことではありません。
「I just finished」という意味で「Yo justo terminé」と言うだけではダメですか?
人々は理解するかもしれませんが、スペイン語としては非常に不自然に聞こえます。「たった今何かをした」ということを表現するには、`acabar de + [動詞]`という構文を使うのが標準的でずっと一般的です。`Acabo de terminar`を使えば、ネイティブのように聞こえますよ!