buenos
“buenos” の意味は “良い” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
良い
他にも: 素敵な, 親切な, 立派な
📝 使用例
Estos zapatos son muy buenos, duran años.
A1これらの靴はとても良い(丈夫だ)、何年も持つよ。
Mis vecinos son hombres buenos y siempre ayudan.
A2私の隣人は親切な男性たちで、いつも助けてくれる。
Tengo muy buenos recuerdos de mi infancia.
B1私は子供時代にとても良い思い出がある。
良い

📝 使用例
¡Buenos días! ¿Cómo estás?
A1おはようございます!お元気ですか?
Le dije buenos días al conductor del autobús.
A1私はバスの運転手に朝の挨拶をしました。
スペイン語に翻訳
スペイン語で「buenos」と訳される単語:
立派な→✏️ クイック練習
クイッククイズ: buenos
1問中1問目
「それらは良い本です」と正しく言うのはどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の「bonus」(これも「良い」を意味する)に直接由来します。「-os」という語尾は、それが複数の男性的なものを指していることを示しています。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「Buen día」ではなく「Buenos días」なのですか?
良い質問ですね!「Buenos días」が最も一般的で伝統的な形です。「días」が複数形なのは、単に良い一日だけでなく、多くの良い日が訪れるようにと願う古い習慣に由来すると考えられています。アルゼンチンなど一部の地域では「Buen día」も聞かれますが、「Buenos días」はどこでも理解され、使われています。
「buenos amigos」と「amigos buenos」に違いはありますか?
はい、ニュアンスに微妙な違いがあります。「buenos」を「amigos」の前に置く(buenos amigos)と、「良い」ことがこれらの友人たちの本質的な性質であることを示唆します。後ろに置く(amigos buenos)と、単に彼らについて事実を述べている、より直接的な説明になります。どちらも正しい表現です!

