extrañé
“extrañé” の意味は “恋しかった” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
恋しかった
他にも: 切望した
📝 使用例
Extrañé a mi familia durante mis vacaciones.
A2休暇中、家族が恋しかったです。
Cuando me mudé, extrañé mucho el sol de mi ciudad.
B1引っ越したとき、故郷の太陽が本当に恋しかったです。
No extrañé el tráfico de la ciudad ni por un segundo.
B1街の渋滞など一瞬たりとも恋しく思いませんでした。
奇妙だと感じた
他にも: 不思議に思った
📝 使用例
Extrañé su repentino silencio; normalmente habla mucho.
C1彼が突然黙ったことに驚きました。彼は普段よく話すのに。
Al principio extrañé la forma en que se dirigía a su jefe.
C1最初は、彼が上司に話しかける様子が奇妙だと感じました。
🔄 活用形
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: extrañé
1問中1問目
「私は驚いた」という意味で「extrañé」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の *extraneus*(「外の」「見知らぬ」の意)に由来します。スペイン語の形容詞 *extraño*(奇妙な)から動詞 *extrañar* が発展しました。意味は時を経て、「何かを異質/奇妙だと感じる」という意味から、現代の感情的な意味である「誰かがいなくて寂しく思う」へと変化しました。
初出:13th century (in related forms)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「extrañé」は「echar de menos」と同じですか?
はい、どちらも「私は恋しかった」という意味です。「extrañé」はスペイン語圏全体で使われ、通常はより形式的または簡潔です。「Eché de menos」も非常に一般的で、特にスペインやラテンアメリカの一部でよく使われます。
「extrañé」は恋しい気持ちが終わったことを意味しますか?
必ずしもそうではありません。「Extrañé」は、恋しいという行為が過去のある時点で起こり、完了したことを意味します(例:「昨日は君が恋しかった」)。現在誰かを恋しく思っている場合は、現在形を使います:「Yo extraño」(私は恋しい)。

