Inklingo
辞書

librar

lee-BRAR/liˈβɾaɾ/

librar の意味は 自由にする、救う スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

自由にする、救う

他にも: 逃れる, 休みの日である
動詞B1regular ar
Spain
開いた金色の鳥かごから明るい青空へ飛び立つ鳥。
gerundlibrando
past Participlelibrado
infinitivelibrar

📝 使用例

El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.

B1

シートベルトのおかげで、彼は死を免れた。

Hoy libro, así que podemos ir a la playa.

A2

今日は休みなので、ビーチに行けます。

Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.

B2

あなたは危うくキッチンの掃除を免れた。

関連語

類義語

対義語

  • atrapar (捕まえる)
  • condenar (有罪にする)

よく使うコロケーション

  • librar de~から自由にする
  • librarse del castigo罰を免れる

慣用句・表現

  • ¡De buena nos hemos librado!危ないところだった!

戦う、繰り広げる

動詞B2regular arformal
輝く鎧を着た2人の勇敢な騎士が盾を持ち、大きな緑のドラゴンに立ち向かっている。
gerundlibrando
past Participlelibrado
infinitivelibrar

📝 使用例

Ambos ejércitos libraron una batalla sangrienta.

B2

両軍は血みどろの戦いを繰り広げた。

Estamos librando una guerra contra la inflación.

C1

私たちはインフレとの戦いを繰り広げている。

関連語

よく使うコロケーション

  • librar una batalla戦いを繰り広げる
  • librar un combate戦闘に従事する

🔄 活用形

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedeslibraran
yolibrara
libraras
vosotroslibrarais
nosotroslibráramos
él/ella/ustedlibrara

present

ellos/ellas/ustedeslibren
yolibre
libres
vosotroslibréis
nosotroslibremos
él/ella/ustedlibre

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedeslibraron
yolibré
libraste
vosotroslibrasteis
nosotroslibramos
él/ella/ustedlibró

imperfect

ellos/ellas/ustedeslibraban
yolibraba
librabas
vosotroslibrabais
nosotroslibrábamos
él/ella/ustedlibraba

present

ellos/ellas/ustedeslibran
yolibro
libras
vosotroslibráis
nosotroslibramos
él/ella/ustedlibra

スペイン語に翻訳

スペイン語で「librar」と訳される単語:

戦う逃れる

✏️ クイック練習

クイッククイズ: librar

3問中1問目

もし誰かが「Mañana libro」と言ったら、どういう意味ですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「liberare」(解放する、自由にする)に由来します。

初出:13th century

同源語(関連語)

English: liberateFrench: livrer

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「librar」と「liberar」の違いは何ですか?

「Liberar」は物理的に誰かを解放すること(囚人のように)に使われます。「Librar」は、問題から誰かを救うことや、仕事の休みの日があることを意味することが多いです。

「librar」はメキシコとスペインで同じように使われますか?

「救う」という意味は普遍的ですが、「休みの日である」という意味で「librar」を使うのは、メキシコよりもスペインでずっと一般的です。

「librar」は「配達する」という意味で使えますか?

非常にフォーマルまたは古風な法律の文脈では、「発行する」(小切手など)という意味で使われることがありますが、小包を「配達する」という意味では使わないでください。その場合は「entregar」を使います。