librar
“librar” の意味は “自由にする、救う” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
自由にする、救う
他にも: 逃れる, 休みの日である
📝 使用例
El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.
B1シートベルトのおかげで、彼は死を免れた。
Hoy libro, así que podemos ir a la playa.
A2今日は休みなので、ビーチに行けます。
Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.
B2あなたは危うくキッチンの掃除を免れた。
戦う、繰り広げる

📝 使用例
Ambos ejércitos libraron una batalla sangrienta.
B2両軍は血みどろの戦いを繰り広げた。
Estamos librando una guerra contra la inflación.
C1私たちはインフレとの戦いを繰り広げている。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: librar
3問中1問目
もし誰かが「Mañana libro」と言ったら、どういう意味ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「liberare」(解放する、自由にする)に由来します。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「librar」と「liberar」の違いは何ですか?
「Liberar」は物理的に誰かを解放すること(囚人のように)に使われます。「Librar」は、問題から誰かを救うことや、仕事の休みの日があることを意味することが多いです。
「librar」はメキシコとスペインで同じように使われますか?
「救う」という意味は普遍的ですが、「休みの日である」という意味で「librar」を使うのは、メキシコよりもスペインでずっと一般的です。
「librar」は「配達する」という意味で使えますか?
非常にフォーマルまたは古風な法律の文脈では、「発行する」(小切手など)という意味で使われることがありますが、小包を「配達する」という意味では使わないでください。その場合は「entregar」を使います。

