escapar
“escapar” の意味は “逃げる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
逃げる, 逃走する
他にも: 脱出する, 逃げ出す
📝 使用例
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
A2泥棒は追跡の後、警察から逃げ切った。
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
B1私たちは週末、日常から抜け出す必要がある。
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
A1猫はいつも開いている窓から逃げ出す。
うっかり忘れる, 逃す
他にも: 逃げる, 見過ごされる
📝 使用例
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
B1切符を時間通りに買わなかったので、旅行の機会を逃してしまった。
¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.
B2何て言った?その単語は聞き逃した(忘れた)。
Se nos escapó el nombre del actor.
B1俳優の名前をうっかり忘れてしまった(俳優の名前を忘れた)。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: escapar
1問中1問目
'逃す' という比喩的な意味で 'escapar' を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
俗ラテン語の動詞 *ex-cappare* に由来し、文字通り「マントや上着から出る」という意味でした。時が経つにつれて、服や束縛から抜け出すというこの概念が、逃げる、逃走するという一般的な意味に発展しました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'escapar' と 'huir' はいつ使い分けるべきですか?
'Escapar' は一般的に、自由になること(束縛を破ること)の「成功」を強調するのに対し、'huir' は恐怖や危険から逃げる「行為」を強調します。'Escapar' は些細なこと(単語を忘れるなど)にも比喩的に使えますが、'huir' は物理的な逃走に厳密に使われます。

