Inklingo
辞書

pactar

pahk-TAR/pakˈtaɾ/

pactar の意味は 合意に達する スペイン語で (一般的な解決).

合意に達する, 取引をする

他にも: 交渉する, 契約する
動詞B1regular ar
Spain
二人が小さな木製のテーブル越しに握手をして、相互の合意を象徴している様子。
gerundpactando
past Participlepactado
infinitivepactar

📝 使用例

Los dos países decidieron pactar una tregua.

B1

両国は休戦に合意することを決定した。

Tenemos que pactar las condiciones del contrato hoy mismo.

B2

今日中に契約条件に合意しなければならない。

Los partidos políticos están intentando pactar para formar un gobierno.

C1

政党は政府を樹立するために取引をまとめようとしている。

関連語

類義語

対義語

  • discrepar (意見が異なる)
  • incumplir (合意を破る)

よく使うコロケーション

  • pactar una cita約束を取り決める
  • pactar el precio価格に合意する
  • pactar con el enemigo敵と取引する

慣用句・表現

  • Pactar con el diablo個人的な利益のために道徳を犠牲にする

🔄 活用形

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedespactaran
yopactara
pactaras
vosotrospactarais
nosotrospactáramos
él/ella/ustedpactara

present

ellos/ellas/ustedespacten
yopacte
pactes
vosotrospactéis
nosotrospactemos
él/ella/ustedpacte

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedespactaron
yopacté
pactaste
vosotrospactasteis
nosotrospactamos
él/ella/ustedpactó

imperfect

ellos/ellas/ustedespactaban
yopactaba
pactabas
vosotrospactabais
nosotrospactábamos
él/ella/ustedpactaba

present

ellos/ellas/ustedespactan
yopacto
pactas
vosotrospactáis
nosotrospactamos
él/ella/ustedpacta

スペイン語に翻訳

スペイン語で「pactar」と訳される単語:

交渉する契約する

✏️ クイック練習

クイッククイズ: pactar

3問中1問目

価格について合意することを意味する「pactar」を正しく使っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
pacto(協定・合意)名詞
pactado(合意された)形容詞
pactante(取引をする人・当事者)名詞
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「pactare」に由来し、これは「pactum」(契約、合意)から派生したものです。

初出:13th century

同源語(関連語)

English: pactPortuguese: pactuar

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

'acordar'と'pactar'の違いは何ですか?

'Acordar'は日常的なこと(コーヒーを飲みに行く約束をするなど)によく使われますが、「pactar」は法的な契約や平和条約のような、よりフォーマルな交渉を伴う場合に使われます。日本語では、「acordar」は「約束する」「決める」、「pactar」は「協定する」「取り決める」といったニュアンスの違いに似ています。

「pactar」は規則動詞ですか?

はい!「hablar」や「cantar」のような、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。日本語の動詞の活用とは異なりますが、スペイン語の規則動詞の一つです。

友達同士で計画を立てるのに「pactar」を使えますか?

少し真剣すぎたり「公式」すぎる響きになるため、友達同士ではあまり使いません。カジュアルな計画には、「quedar」や「ponerse de acuerdo」を使う方が良いでしょう。日本語で言うと、友達との約束に「合意する」と言うより「待ち合わせる」「相談して決める」と言う方が自然なのと似ています。