paja
“paja” の意味は “わら” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
わら, 干し草
他にも: 茅葺き
📝 使用例
El espantapájaros está relleno de paja.
A1かかしはわらで詰められています。
En el establo hay mucha paja para los caballos.
A2馬小屋には馬のためにたくさんの干し草があります。
Construyeron un techo de paja tradicional.
B1伝統的な茅葺き屋根を建てました。
詰め物, 余計な言葉
他にも: ナンセンス
📝 使用例
El artículo es bueno, pero tiene mucha paja.
B1記事は良いが、詰め物が多い。
Quita la paja y ve directo al grano.
B2余計な言葉を省いて、要点に進んでください。
Su discurso fue pura paja.
C1彼のスピーチは純粋なナンセンス/空虚な言葉だった。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: paja
3問中1問目
もし誰かがエッセイに「mucha paja」が含まれていると言ったら、どういう意味ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「palea」に由来し、脱穀中に分離された穀物の殻またはもみ殻を指しました。
初出:10th Century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「paja」と「heno」は同じですか?
正確には違います。「Paja」は穀物の収穫後に残る乾燥した茎(小麦など)です。「Heno」(干し草)は、家畜の飼料用に特別に刈り取って乾燥させた草です。
「paja」はすべての国で「わら」を意味しますか?
素材としてはそうです。しかし、飲み物のストローについては、多くの国で「popote」(メキシコ)、「pitillo」(コロンビア/ベネズエラ)、「cañita」(ペルー)などの他の言葉が使われています。
なぜスラングの意味がそれほど一般的になったのですか?
スペイン語では非常に古い比喩的な使い方です。多くの言語で日常的な物を性的な行為のスラングとして使うのと似ています。文脈を間違えないように、認識しておくのが最善です。



