pasó
“pasó” の意味は “起こった” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
起こった
他にも: 発生した
📝 使用例
¿Qué pasó?
A1何が起こったの?
Algo muy extraño pasó anoche en mi calle.
A2昨夜、私の通りで非常に奇妙なことが起こった。
No sé qué pasó, pero de repente todos empezaron a correr.
B1何が起こったのか分からないが、突然みんなが走り出した。
過ぎ去った
他にも: 経過した
📝 使用例
El tiempo pasó muy rápido durante las vacaciones.
A2休暇中は時間がとても速く過ぎ去った。
El autobús ya pasó, tenemos que esperar el siguiente.
A2バスはもう通り過ぎたので、次のバスを待たなければならない。
Pasó por mi casa pero no se detuvo.
B1彼は私の家の前を通り過ぎたが、止まらなかった。
費やした

📝 使用例
Ella pasó el fin de semana en las montañas.
B1彼女は週末を山で過ごした。
Pasó toda la tarde leyendo un libro.
B1彼は午後ずっと本を読んで過ごした。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pasó
2問中1問目
「Mi amigo pasó el examen de conducir」という文で、「pasó」は何を意味しますか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
「Pasó」は動詞「pasar」に由来し、これは「歩く」または「一歩進む」を意味する俗ラテン語の *passare* に遡ります。これは「一歩」を意味するラテン語の「passus」と関連があります。英語の「pass」、「passage」、「pace」などにもその系統が見られます。
初出:10th century (for 'pasar')
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「pasó」と「pasaba」の違いは何ですか?
映画のように考えてください。「Pasó」は物語を進める主要な動作(例:「電話が鳴った」→「El teléfono sonó」)に使われます。「Pasaba」は背景の説明(例:「雨が降っていた」→「Llovía」)に使われます。したがって、「El accidente pasó」は事故が起こった(単発で完了した出来事)という意味であり、「El tiempo pasaba lento」は時間がゆっくりと過ぎていた(継続的な描写)という意味になります。
「pasó」は「彼」と「彼女」にだけ使われますか?
いいえ、「usted」(丁寧な「あなた」)にも使われます。「Usted pasó por aquí」は「あなたは(丁寧)ここを通り過ぎました」という意味になります。彼、彼女、それ、そして丁寧なあなたをカバーします。


