Inklingo
辞書

sacarle

(彼/彼女/あなたから)~を取り出す?物理的な除去,(彼/彼女/あなたから)~を取り除く?物理的な抽出
他にも:(歯などを)抜く?medical context

sah-CAHR-leh

/saˈkaɾle/
動詞A2regular with spelling change (c to qu) ar
neutral
木製の玩具箱の中に手を伸ばし、明るい赤色の積み木を取り出す幼児の手のイラスト。物理的な取り出しを表現している。

物理的な取り出しとしてのsacarleの視覚化:箱からブロックを取り出す手。

sacarle(動詞)

A2regular with spelling change (c to qu) ar

(彼/彼女/あなたから)~を取り出す

?

物理的な除去

,

(彼/彼女/あなたから)~を取り除く

?

物理的な抽出

他にも:

(歯などを)抜く

?

medical context

📝 使用例

Tienes que sacarle la espina del pie.

A2

君は彼の足からとげを取り除かなければならない。

Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.

B1

私は祖母のためにガレージから車を出すつもりだ。

関連語

類義語

  • quitarle ((人から)~を取り去る)
  • remover (取り除く)

よく使うコロケーション

  • sacarle la basura(誰かのために)ゴミを出す
  • sacarle un objeto(人から)物を一つ取り出す

💡 文法のポイント

不定詞+代名詞

「sacarle」は、基本動詞「sacar」の語尾に間接目的語代名詞「le」を付けた形です。動詞が不定詞(活用していない形)の場合、代名詞を語尾に付けることが必須です。

「Le」の意味

「Le」は、その動作が誰の利益になるか、または誰に影響を与えるかを示します。「彼に」「彼女に」「あなたに(丁寧形 usted)」または「それに」という意味です。ここでは、多くの場合「~から」または「~のために」という意味になります。

❌ よくある間違い

代名詞の位置の間違い

間違い:Le voy a sacar el diente.

正しい表現: Voy a sacarle el diente. (動詞が2つ続く場合、代名詞は不定詞に付けるか、活用形動詞の前に置くことができます。)

二人の簡略化された人物が近くに座っている。一人がもう一人の耳に秘密をささやき、情報の抽出を例示している。

秘密を引き出すときのsacarleの視覚化:一人がもう一人の耳に情報をささやく。

sacarle(動詞)

B1regular with spelling change (c to qu) ar

(誰かから)~を引き出す

?

情報や秘密

,

(反応や自白などを)引き出す

?

反応や自白

📝 使用例

Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.

B1

私は彼から真実を引き出そうとしたが、彼は話したがらなかった。

Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.

B2

上司から笑顔を引き出すのは難しい。

関連語

類義語

  • obtener (得る)
  • sonsacar ((秘密などを)聞き出す)

よく使うコロケーション

  • sacarle un secreto誰かから秘密を引き出す
  • sacarle información誰かから情報を引き出す

💡 文法のポイント

比喩的な用法

物理的に何かを「取り出している」わけではなくても、「sacar」は比喩的に情報、お金、感情的な反応などを人から引き出すために使われます。

半分に切った黄色いレモンを透明なグラスの上で強く絞り、最後の数滴がグラスに落ちる様子。資源を最大限に活用することを示している。

利益を最大化するとしてのsacarleの視覚化:レモンから最後の果汁を絞り出す。

sacarle(動詞)

B2regular with spelling change (c to qu) ar

(それから)~を最大限に活用する

?

利点・利益

,

(それから)~から利益を得る

?

金銭的または個人的な利益

📝 使用例

Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.

B2

終わる前に、このコースから最大限の利益を得なければならない。

Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.

C1

もし速く働けば、昼食のために10分を(時間を最大限に活用して)作ることができる。

関連語

慣用句・表現

  • sacarle punta (a algo)(鉛筆を)削る、または不当に欠点を見つける/批判する
  • sacarle el jugo (a algo)何かから最大の利益や楽しみを引き出す

⭐ 使い方のヒント

「Provecho」との使用

「sacarle provecho」という表現は非常に一般的で、「~から利益を得る」という意味です。「le」は利益を得ている対象(コース、状況など)を指します。

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ クイック練習

クイッククイズ: sacarle

2問中1問目

「情報を得る」という意味で「sacarle」を正しく使っている文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

なぜ代名詞「le」は動詞の語尾に付いているのですか?

スペイン語では、動詞を基本形(不定詞、例:sacar)で使う場合、目的語代名詞(「le」「lo」「la」「me」など)をすべて単語の末尾に直接付け、「sacarle」のような一つのまとまりにする必要があります。

「sacarle」は常に「彼/彼女のために取り出す」という意味ですか?

必ずしもそうではありません。「sacarle」は間接目的語の「le」を使っており、これは動詞「sacar」の文脈に応じて、「彼/彼女/あなたに利益がある(~のために)」という意味にも、「彼/彼女/あなたから影響を受ける(~から)」という意味にもなり得ます。