sacarle
sah-CAHR-leh
/saˈkaɾle/
物理的な取り出しとしてのsacarleの視覚化:箱からブロックを取り出す手。
sacarle(動詞)
(彼/彼女/あなたから)~を取り出す
?物理的な除去
,(彼/彼女/あなたから)~を取り除く
?物理的な抽出
(歯などを)抜く
?medical context
📝 使用例
Tienes que sacarle la espina del pie.
A2君は彼の足からとげを取り除かなければならない。
Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.
B1私は祖母のためにガレージから車を出すつもりだ。
💡 文法のポイント
不定詞+代名詞
「sacarle」は、基本動詞「sacar」の語尾に間接目的語代名詞「le」を付けた形です。動詞が不定詞(活用していない形)の場合、代名詞を語尾に付けることが必須です。
「Le」の意味
「Le」は、その動作が誰の利益になるか、または誰に影響を与えるかを示します。「彼に」「彼女に」「あなたに(丁寧形 usted)」または「それに」という意味です。ここでは、多くの場合「~から」または「~のために」という意味になります。
❌ よくある間違い
代名詞の位置の間違い
間違い: “Le voy a sacar el diente.”
正しい表現: Voy a sacarle el diente. (動詞が2つ続く場合、代名詞は不定詞に付けるか、活用形動詞の前に置くことができます。)

秘密を引き出すときのsacarleの視覚化:一人がもう一人の耳に情報をささやく。
📝 使用例
Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.
B1私は彼から真実を引き出そうとしたが、彼は話したがらなかった。
Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.
B2上司から笑顔を引き出すのは難しい。
💡 文法のポイント
比喩的な用法
物理的に何かを「取り出している」わけではなくても、「sacar」は比喩的に情報、お金、感情的な反応などを人から引き出すために使われます。

利益を最大化するとしてのsacarleの視覚化:レモンから最後の果汁を絞り出す。
sacarle(動詞)
(それから)~を最大限に活用する
?利点・利益
,(それから)~から利益を得る
?金銭的または個人的な利益
📝 使用例
Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.
B2終わる前に、このコースから最大限の利益を得なければならない。
Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.
C1もし速く働けば、昼食のために10分を(時間を最大限に活用して)作ることができる。
⭐ 使い方のヒント
「Provecho」との使用
「sacarle provecho」という表現は非常に一般的で、「~から利益を得る」という意味です。「le」は利益を得ている対象(コース、状況など)を指します。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: sacarle
2問中1問目
「情報を得る」という意味で「sacarle」を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
なぜ代名詞「le」は動詞の語尾に付いているのですか?
スペイン語では、動詞を基本形(不定詞、例:sacar)で使う場合、目的語代名詞(「le」「lo」「la」「me」など)をすべて単語の末尾に直接付け、「sacarle」のような一つのまとまりにする必要があります。
「sacarle」は常に「彼/彼女のために取り出す」という意味ですか?
必ずしもそうではありません。「sacarle」は間接目的語の「le」を使っており、これは動詞「sacar」の文脈に応じて、「彼/彼女/あなたに利益がある(~のために)」という意味にも、「彼/彼女/あなたから影響を受ける(~から)」という意味にもなり得ます。