darle
DAR-leh
/ˈdaɾle/
「彼/彼女/それに与える」を視覚化:贈り物を渡す人。
📝 使用例
Voy a darle el regalo a mi madre.
A2私は母にそのプレゼントをあげるつもりです。
El doctor necesita darle la medicina al paciente.
A2医者は患者に薬を与える必要があります。
Puedes darle las llaves al conserje cuando te vayas.
B1立ち去るときは、コンシェルジュに鍵を渡してもいいですよ。
💡 文法のポイント
一つにまとまった二つの単語
「darle」は動詞「dar」(与える)と「le」の組み合わせです。「le」の部分は「彼に」「彼女に」「それに」、または「あなたに(丁寧語)」を意味し、動作を誰が受け取るのかを示します。
「le」はどこに置く?
「le」は基本形動詞(例:「darle」)や-ando/-iendoで終わる動詞の最後につけることができます。また、活用した動詞の前に置くこともできます。例:「Le doy un libro」(私は彼に本をあげる)のように使います。
❌ よくある間違い
「le」と「lo/la」の使い分け
間違い: “学習者は「le」(彼/彼女に)と「lo」(彼を)や「la」(彼女を)を混同することがあります。「le」は何かを**受け取る人**に対して使います。”
正しい表現: 「le」には隠れた「~に」が含まれていると考えてください。「Voy a darle el libro」は「私は彼に本をあげるつもりだ」という意味です。日本語で「彼を見る」と言うときに「彼にを見る」とは言わないのと同じで、目的語(直接目的語)の場合は「Lo veo」を使います。
⭐ 使い方のヒント
「a...」を使った明確化
「le」は「彼に」「彼女に」「あなたに」のどれも意味しうるため、スペイン語話者は明確にするために追加情報を加えることがよくあります。例:「Voy a darle el libro a María.」とすれば、「le」がマリアを指していることがはっきりします。これは日本語で「マリアに本をあげる」と言うのと同じです。

「打つ」「当たる」を視覚化:ボールを蹴る足。
darle(動詞)
打つ
?物理的な衝突
当たる
?Physical impact
,蹴る/殴る
?When used with words like 'patada' (kick) or 'puñetazo' (punch)
📝 使用例
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
B1気をつけて、頭でランプにぶつかりそうだよ。
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
B1その男の子は持てる限りの力でボールを蹴った。
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
B2森を歩いているとき、枝が彼の腕に当たった。
⭐ 使い方のヒント
より軽い「打つ」
「打つ」という意味で「darle」を使うと、「golpear」のような直接的な動詞を使うよりも、少し軽い、あるいは偶発的な響きになることがあります。例えば、「El coche le dio al árbol」(車が木に当たった)は、「El coche golpeó el árbol」(車が木を打った)よりも事故のようなニュアンスがあります。

「やってみる」「頑張れ」を視覚化:高いエネルギーでタスクを始めるキャラクター。
darle(動詞)
やってみる / 実行する
?励まし
取り掛かる / 急ぐ
?Starting a task or moving faster
,さあ!
?As an exclamation
📝 使用例
Si de verdad quieres hacerlo, ¡dale!
B1本当にやりたいなら、やってみなよ!
Ya es tarde, tenemos que darle si queremos terminar hoy.
B2もう遅いよ、今日中に終わらせたいなら、取り掛からないと。
¿Vienes con nosotros? ¡Dale, anímate!
B1私たちと一緒に行く?さあ、元気出して!
⭐ 使い方のヒント
励ましの万能ナイフ
「¡Dale!」は、レースで友人を励ますとき、計画に同意するとき、誰かに急ぐように言うときなど、叫んで使える非常に多用途な言葉だと考えてください。文脈と声のトーンがすべてです。

「突然の衝動/感覚を得る」を視覚化:笑いがこみ上げてくる人。
darle(動詞)
突然の衝動/感覚に襲われる
?衝動や感覚を説明するとき
~に打ちのめされる
?Describing an emotion like laughter or crying
,気にしない / どうでもいい
?Expression 'darle igual'
📝 使用例
Ayer por la noche le dio por llamar a todos sus amigos de la infancia.
B2昨夜、彼は突然、子供の頃の友達全員に電話したくなった。
Cuando vio el vídeo, le dio un ataque de risa.
B2そのビデオを見たとき、彼女は笑いがこみ上げてきた。
Le da igual si vamos al cine o al teatro.
B1彼/彼女は、私たちが映画に行くか劇場に行くかは気にしない。(彼/彼女にとってはどちらでも同じだ。)
💡 文法のポイント
自分自身に「与えてくる」感情
スペイン語では、空腹になったり、衝動を感じたりするのではなく、空腹や衝動が自分自身に「与えられてくる」と考えます。ここで起きているのはまさにそれで、「Le dio risa」は文字通り「笑いが彼/彼女自身に与えられた」という意味です。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: darle
2問中1問目
友人が新しいプロジェクトを始めるのに緊張しています。「頑張れ!」と言って励ましたい場合、言うべき最も良い表現は何ですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
なぜ「darle」はこれほど多くの異なる意味を持つのでしょうか?
「与える」という核となる概念を考えてみてください。本を「与える」こともできますが、一撃を「与える」(打つ)、プロジェクトにエネルギーを「与える」(頑張る!)、あるいは感情が自分自身に「与えられてくる」(衝動など)こともあります。スペイン語はこの強力な一つの動詞を、英語では異なる単語を使うような多くの状況で利用しています。
「darle」と「dárselo」の違いは何ですか?
「darle」は何かを彼/彼女に与えることを意味します。「dárselo」は「lo」(それ)という単語が追加され、「それを彼/彼女に与える」という意味になります。例えば、「Voy a darle el libro」(私は彼に本をあげるつもりだ)は、「Voy a dárselo」(私はそれを彼にあげるつもりだ)となります。
「Le dar」と言う代わりに「darle」と言うことはできますか?
いいえ、動詞が基本形(例:「dar」、「comer」、「vivir」)の場合、「le」、「me」、「te」のような短い単語は必ず最後にくっつけなければなりません。「Le voy a dar」(私は彼に与えるつもりだ)と言うか、「Voy a darle」と言うことはできますが、「*Le dar*」と言うことはできません。