「当たる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “当たる” です “cae” — 特定の日付や曜日が巡ってくる、または何かが予定通りに起こる場合に用いられます。特に、祝日やイベントなどがカレンダー上の特定の日に「当たる」ことを指します。.
特定の日付や曜日が巡ってくる、または何かが予定通りに起こる場合に用いられます。特に、祝日やイベントなどがカレンダー上の特定の日に「当たる」ことを指します。
詳しく →体が何かに「当たる」、または何かに「ぶつかる」ような、直接的で意図しない接触を表します。特に、自分の体の一部が物にぶつかりそうな状況や、実際にぶつかってしまった状況で使われます。
詳しく →乗り物などが物体に「衝突する」という、より強い衝撃を伴う接触を表します。人や物が物にぶつかる場合にも使われますが、破壊的な結果を伴うことが多いです。
詳しく →物理的な接触により、強い衝撃を与える、または受けることを意味します。「chocar」と似ていますが、より広範な状況で、特に物体が別の物体に強く「ぶつかる」様子を表します。
詳しく →kah-ehˈka.e

例文
Este año, el Día de Reyes cae en domingo.
今年は、公現祭(三王の日)が日曜日に当たります。
El golpe cae justo en el centro de la mesa.
その一撃はテーブルのちょうど中央に当たります。
¿Cuándo cae tu cumpleaños?
あなたの誕生日はいつですか?
DAR-lehˈdaɾle

例文
Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.
気をつけて、頭でランプにぶつかりそうだよ。
El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.
その男の子は持てる限りの力でボールを蹴った。
La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.
森を歩いているとき、枝が彼の腕に当たった。
cho-KARtʃoˈkaɾ

例文
El coche chocó contra un árbol.
車が木に衝突した。
Los dos ciclistas chocaron en la esquina.
二人の自転車乗りが角で衝突した。
Ten cuidado, no vayas a chocar con la puerta.
気をつけて、ドアにぶつからないように。
綴り字の変化ルール
「k」の音を保つために、「e」の前に来る「c」は「qu」に変わります。これは過去形(yo形)の「choqué」や、願望(接続法)のすべての「特殊な形」で起こります。
「Con」と「Contra」の使い方
二つのものがお互いにぶつかる場合は「chocar con」を使います。壁のような静止している物体に何かがぶつかる場合は「chocar contra」を使います。
「Chocar el coche」と言わない
間違い: “Yo chocqué mi coche.”
正しい表現: Choqué el coche (「c」は一つだけで、過去形yo形では「qu」を使うことに注意してください)。
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

例文
El pájaro impactó contra la ventana.
鳥が窓にぶつかった。
La bala impactó en el centro del blanco.
弾丸が的の中央に命中した。
Los meteoritos impactaron sobre la superficie lunar.
隕石が月の表面を襲った。
前置詞の使い方
何かにぶつかることを話す場合、通常は 'contra'(~に対して)または 'en'(~の中に/~で)を使います。
Impactar と Chocar の違い
間違い: “一般的な車の事故に 'impactar' を使う。”
正しい表現: 日常的な車の事故には 'chocar' を使いましょう。'impactar' は、物理学のレポートや高速の衝突のような響きがあります。
「当たる」の訳語の使い分けについて
「cae」は日付や予定が巡ってくる場合に使い、「darle」「chocar」「impactar」は物理的な接触を表しますが、それぞれニュアンスが異なります。特に、意図しない接触やぶつかる状況では「darle」がよく使われ、乗り物の衝突など激しい場合は「chocar」や「impactar」が適しています。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



