Inklingo

「ショックを与える」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はショックを与えるです impactar予期せぬ出来事や情報に対して、感情的に強い印象を受けたり、心を動かされたりする様子を表す場合に使います。感動や感銘の意味合いも含まれます。.

impactar🔊B1

予期せぬ出来事や情報に対して、感情的に強い印象を受けたり、心を動かされたりする様子を表す場合に使います。感動や感銘の意味合いも含まれます。

詳しく →
chocar🔊B1

驚くべきことや予想外の出来事が起こり、それが信じられない、理解しがたいと感じる場合に「ショックだ」と表現する時に使います。

詳しく →
golpear🔊B2

悪い知らせや予期せぬ出来事が、感情的に強く打ちのめすような影響を与える、つまり「大きなショックを受ける」という状況で使われます。

詳しく →
espantar🔊B2

人の無作法さや、不快で恐ろしいと感じるような状況が、周りの人を怯えさせたり、嫌悪感を与えたりする場合に使います。恐怖や嫌悪感に近いショックです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

impactar

/eem-pahk-TAHR//im.pakˈtaɾ/

verbB1
予期せぬ出来事や情報に対して、感情的に強い印象を受けたり、心を動かされたりする様子を表す場合に使います。感動や感銘の意味合いも含まれます。
驚いた表情で目を見開き、両手で頬を押さえている人。

例文

Su voz me impactó desde el primer momento.

彼女の声は最初の瞬間から私に感銘を与えた(ショックだった)。

La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.

事故の知らせはコミュニティ全体に衝撃を与えた。

Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.

あの人々の暮らしぶりを見て、私は本当にショックを受けた。

「個人的な a」

'impactar' が感情的に人を対象とする場合、人の前に 'a' を使わなければなりません。例: 'La noticia impactó a María'(その知らせはマリアに衝撃を与えた)。

'a' の省略

間違い:Impactó mi madre.

正しい表現: Impactó a mi madre. 母親が感情的な衝撃を受ける人なので、「a」が必要です。

chocar

/cho-KAR//tʃoˈkaɾ/

verbB1
驚くべきことや予想外の出来事が起こり、それが信じられない、理解しがたいと感じる場合に「ショックだ」と表現する時に使います。
バネ仕掛けのおもちゃが飛び出すプレゼントボックスを見て、目を見開き、眉を上げたキャラクター。

例文

Me choca que no me haya llamado.

彼が私に電話しなかったことにショックを受けている。

Sus ideas chocan con las mías.

彼の考えは私の考えと衝突する。

Le choca ver tanta gente en la calle.

通りにこんなにたくさんの人がいることに彼は驚いている。

「Gustar」のような構造

「chocar」が「ショックを与える」または「驚かせる」という意味の場合、「gustar」という動詞のように機能します。「Yo choco」ではなく、「Me choca」(それは私をショックさせる)と言います。

ムードの変化を引き起こす

「Me choca que...」(〜なことにショックを受けている)と言う場合、それに続く動詞は形を変える必要があります(接続法)。例:「Me choca que estés aquí」

「私はショックを受けている」と「私は衝突する」を混同する

間違い:Yo choco con su actitud.

正しい表現: Me choca su actitud (感情的な影響を示すために「Me」を使います)。

golpear

/gol-pe-ar//ɡolpeˈaɾ/

verbB2
悪い知らせや予期せぬ出来事が、感情的に強く打ちのめすような影響を与える、つまり「大きなショックを受ける」という状況で使われます。
驚きとショックで目を見開き、呆然とした表情を浮かべる人物の顔のシンプルなイラスト(頭の周りに波線で示されている)。

例文

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

彼の解雇の知らせは私たち全員に大きな衝撃を与えた(ショックだった)。

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

経済的な現実は最も貧しい家庭に深く影響を与えた。

主語と目的語

この比喩的な意味では、主語は通常、悪いニュースや出来事であり、目的語は衝撃を感じる人やグループになります。

espantar

/es-pahn-TAHR//es.pan.ˈtaɾ/

verbB2
人の無作法さや、不快で恐ろしいと感じるような状況が、周りの人を怯えさせたり、嫌悪感を与えたりする場合に使います。恐怖や嫌悪感に近いショックです。
家よりも高く成長した巨大でカラフルな花を見て、目を見開き、眉を上げた人の姿。

例文

Su falta de modales espanta a cualquiera.

彼の無作法さは誰でもショックを与える(怯えさせる)。

La noticia del accidente nos espantó a todos.

事故の知らせは私たち全員をショックさせた。

ショッキングなニュース

「ショッキング」という意味で使われる場合、ニュースがあなたに影響を与えるという点で、「gustar」のような動詞の働きをすることがよくあります。

「impactar」「chocar」の使い分け

「impactar」は主に良い意味での感動や感銘、または単に強い印象を受けた場合に使いますが、「chocar」は予期せぬ出来事に対する驚きや、それが信じられないというネガティブなニュアンスで使われることが多いです。どちらも「ショック」と訳せますが、感情の方向性が異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。