sacarme
“sacarme” の意味は “連れ出す” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
連れ出す, 抜き取る
他にも: 救出する
📝 使用例
Necesito que vengas a sacarme de la oficina.
A1オフィスから私を連れ出すために来てほしい。
El dentista va a sacarme la muela mañana.
A2歯医者が明日、私の歯を抜く予定だ。
私の写真を撮る, (成績を)取る
他にも: 私を描く
📝 使用例
¿Podrías sacarme una foto con este monumento?
A2このモニュメントと一緒に私の写真を撮ってもらえますか?
Espero sacarme una buena nota en el examen final.
B1期末試験で良い点を取ることを望んでいる。
私をイライラさせる, 私の神経を逆なでする
他にも: 私を冷静さを失わせる
📝 使用例
No dejes que el ruido te vaya a sacarme de quicio.
B2その騒音に私をイライラさせないで(または、私の忍耐を失わせないで)。
Sus comentarios lograron sacarme de mis casillas.
B2彼のコメントは私を激怒させることに成功した。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: sacarme
2問中1問目
'Quiero sacarme un 10'というフレーズに適切でない英語の翻訳はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
動詞'sacar'は、おそらく「抽出する」や「引っ張る」を意味する先ラテン語の語根に由来します。付加された代名詞'me'は、ラテン語の*me*(私)に直接由来します。
初出:Medieval Spanish
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'sacar'の最後に'me'が付いているのはなぜですか?
スペイン語では、動詞が不定詞(「~する」形)の場合、目的格代名詞('me'、'te'、'lo'など)は動詞の末尾に直接付加され、一つの単語を形成しなければなりません。これは、その動作を受けるのが「私」であることを示しています。
不定詞の前に'me'を置くことはできますか?
はい、不定詞の前に活用した動詞がある場合は可能です。例えば、「Necesito sacarme」(私は連れ出してもらう必要がある)と言うこともできますし、「Me necesito sacar」と言うこともできます。どちらも正しいです。


