toqué
“toqué” の意味は “触れた” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
触れた
他にも: 感じた
📝 使用例
Yo toqué el cuadro para ver si era real, pero me regañaron.
A1本物かどうか確かめるために絵に触れたが、叱られてしまった。
¿Quién toqué? Lo siento, fue un accidente.
A2誰に触った?ごめんなさい、事故でした。
演奏した
他にも: 演奏した
📝 使用例
Toqué la batería en una banda de rock hace diez años.
A110年前にロックバンドでドラムを演奏した。
Si yo toqué esa canción, la recordarás.
B1もし私がその曲を演奏したら、あなたはそれを覚えているだろう。
ノックした
他にも: 鳴らした
📝 使用例
Esperé un minuto y luego toqué el timbre otra vez.
A2一分待ってから、もう一度ドアベルを鳴らした。
Toqué a la puerta, pero nadie abrió.
A2ドアをノックしたが、誰も開けなかった。
🔄 活用形
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
スペイン語で「toqué」と訳される単語:
感じた→✏️ クイック練習
クイッククイズ: toqué
2問中1問目
「Yo toqué la campana.」という文に対して、正しくない英訳はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
古スペイン語の動詞「tocar」に由来し、これは俗ラテン語の動詞 *toccare*(「打つ」または「ノックする」の意)から進化しました。この語源が、「tocar」がドアをノックすることや楽器を演奏すること(鍵盤や弦を打つこと)に使われる理由を説明しています。
初出:12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「私が触った」と言うための唯一の方法は「toqué」ですか?
はい、「toqué」は過去に完了した動作としての「私が触った」と言うための標準的な方法です。過去に継続的または習慣的に行われていた動作について話していた場合は、線過去(imperfect)の「Yo tocaba」(私は触っていた)を使います。
「toqué」は「私の番だった」という意味になり得ますか?
正確には違います。「tocar」という動詞は「~の番である」という意味になり得ますが、通常は三人称で使われます:「Me tocó a mí」(私の番だった)。「私の番だった」という意味で「Yo toqué」と言うことは通常ありません。


