trabaje
“trabaje” の意味は “私が〜すること” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
私が〜すること, 彼/彼女/それが〜すること, あなたが〜すること(丁寧)
他にも: 〜かもしれない
📝 使用例
Necesito que mi equipo trabaje más rápido.
B1私のチームがもっと速く働いてくれる必要がある。
Ojalá que yo trabaje desde casa mañana.
B1明日、私が在宅で働けたらいいのに。
No creo que él trabaje aquí.
B2彼はここに働いているとは思わない。
働け!
他にも: どうぞ働いてください
📝 使用例
Señor García, por favor, trabaje en este proyecto primero.
A2ガルシアさん、まずこのプロジェクトに取り組んでください。
¡Trabaje con nosotros! Su ayuda es vital.
B1私たちと一緒に働きましょう!あなたの助けは不可欠です。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
スペイン語で「trabaje」と訳される単語:
働け!→✏️ クイック練習
クイッククイズ: trabaje
2問中1問目
「trabaje」を丁寧な命令形として正しく使用している文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
「trabajar」という単語は、後期ラテン語の動詞 *tripaliāre* に由来し、元々は「拷問する」「苦しめる」という意味でした。これは、動物を拘束したり、歴史的に人々を罰するために使われた3本の杭(tripalium)の使用を指していたためです。時が経つにつれて、意味は「苦労」や「努力」へと和らぎ、最終的に「働く」という意味に落ち着きました。
初出:13th century (in its early forms)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「trabaje」は「私が働く」、「彼/彼女が働く」、「あなたが働く(丁寧)」という意味になるのですか?
これはスペイン語の接続法ではよくあることです。「yo」(私)、「él/ella」(彼/彼女)、「usted」(あなた・丁寧)の形が、ほとんどの規則動詞の現在形では偶然一致します。文脈や主語の人称代名詞によって、誰が行為を行っているかがわかります。
「trabaje」が命令形なのか接続法なのかをどうやって見分ければいいですか?
「trabaje」が文中で唯一の動詞である場合、または文頭にある場合は、通常は丁寧な命令形(「¡Trabaje!」)です。もし「espero que...」や「necesito que...」のように「que」の後に続き、別の動詞が先行する場合は、接続法形です。

