tras
“tras” の意味は “〜の後に” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
〜の後に

📝 使用例
Llegaron uno tras otro.
A2彼らは次から次へと到着した。
Día tras día, la situación mejoraba.
A2日に日に、状況は改善していった。
Año tras año, visitamos la misma playa.
B1毎年、私たちは同じビーチを訪れる。
〜の後ろに

📝 使用例
El niño se escondió tras la puerta.
B1その子供はドアの後ろに隠れた。
El sol desapareció tras las montañas.
B1太陽は山々の後ろに消えた。
Dejó las llaves tras el jarrón.
B2彼は花瓶の後ろに鍵を置きっぱなしにした。
〜を追って
他にも: 〜を求めて
📝 使用例
La policía corría tras el ladrón.
B1警察は泥棒を追っていた。
El equipo va tras el campeonato.
B2そのチームは優勝を目指している。
Pasó su vida tras la fama y la fortuna.
C1彼は名声と富を求めて人生を送った。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: tras
2問中1問目
目標を「追って」という意味で 'tras' が使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の 'trans'(「〜を横切って」「〜を越えて」「〜の向こう側に」)に由来します。時が経つにつれて、スペイン語では意味が変化し、「〜の後ろにいる」または「〜に続いて」という考え方に重点が置かれるようになりました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'tras', 'detrás de', 'después de' の違いは何ですか?
'Tras' と 'detrás de' はどちらも場所の「〜の後ろに」を意味しますが、日常会話では 'detrás de' の方がはるかに一般的です。'Después de' は常に時間の「〜の後に」を意味します。'Tras' も「〜の後に」を意味することがありますが、順序('uno tras otro')や目標('ir tras un sueño')によく使われるのに対し、'después de' は一般的な時間('después de la clase')に使われます。
'tras de mí' と言ってもいいですか?
避けるべきです。「私の後ろに」と言うための正しく標準的な言い方は 'detrás de mí' です。一部の地域や古い文章で 'tras de mí' を聞くことはあるかもしれませんが、明確さのために 'tras mí'、あるいはさらに良いことに 'detrás de mí' を使うのが最善です。


