Inklingo
スペイン語で

すみません

の言い方

Perdón

/pehr-DOHN/

これは「excuse me」や「pardon」と言うための最も汎用性が高く一般的な言い方です。誰かの注意を引くとき、人にぶつかったなどの軽い間違いを謝るとき、または話を遮るときに使えます。

レベル:A1丁寧さ:neutral使用場面:🌍
混雑したバスで、別の人のそばを通り過ぎるよう丁寧に頼んでいる漫画の人物。

混雑した場所で誰かのそばを通り過ぎる必要があるときは、「Con permiso」が使うのに最適なフレーズです。

🎬動画で学ぶ

すみませんの言い方

💬他の言い方

Con permiso

★★★★★

/kohn pehr-MEE-soh/

neutral🌍

文字通り「許可を得て」という意味で、誰かのそばを通り抜けたいときや、誰かが占めているスペースを通過する必要があるときに使うべき決まり文句です。

使う場面: 混雑したバスの中、狭い廊下、または食卓を離れるときなど、通り過ぎるために誰かに動いてもらう必要がある場合にのみ使用します。

Disculpe

★★★★★

/dees-KOOL-peh/

formal🌍

「excuse me」の丁寧な言い方で、見知らぬ人、年上の人、または権威のある立場の人(「usted」形)の注意を引くために使われます。

使う場面: 見知らぬ人に道順を尋ねるとき、ウェイターの注意を引くとき、またはあまりよく知らない人を丁寧に遮るときに最適です。

Disculpa

★★★★

/dees-KOOL-pah/

informal🌍

「Disculpe」のインフォーマルな(親しい間柄の「tú」)バージョンです。注意を引くため、または軽く謝るために同じ目的で使われますが、友人、家族、または同年代の人に対して使います。

使う場面: 友人が忙しいときに注意を引くため、またはよく知っている人にちょっとした迷惑をかけたことを謝るときに使います。

Perdone

★★★★

/pehr-DOH-neh/

formal🌍

「Perdón」の丁寧な(「usted」)バージョンです。これは「Disculpe」とほぼ同じように機能し、丁寧に注意を引いたり謝ったりするために使われます。

使う場面: 「Disculpe」と言い換えても構いません。見知らぬ人、年上の人、またはプロフェッショナルな場面で話しかけるときに使います。例:「Perdone, ¿sabe qué hora es?」(すみません、今何時かご存知ですか?)。

Perdona

★★★★

/pehr-DOH-nah/

informal🌍

「Perdón」のインフォーマルな(「tú」)バージョンで、「Disculpa」と非常によく似ています。何か軽いことを謝るときや、友人の注意を引くための親しみやすい言い方です。

使う場面: 友人の話を遮ってしまったときに使います。「Perdona, no sabía que estabas al teléfono.」(ごめん、電話中だとは知らなかったよ。)

Oiga

★★★☆☆

/OY-gah/

formal🌍

誰かの注意を引くための非常に直接的な言い方で、文字通り「聞け!」または「ちょっと!」という意味です。これは丁寧な「usted」形です。

使う場面: 遠くから呼びかけるとき、例えば騒がしい場所で露天商やウェイターを呼ぶときに使います。近くで丁寧な口調なしに使うと、ぶっきらぼうに聞こえることがあります。

Oye

★★★★★

/OY-eh/

informal🌍

インフォーマルな「tú」バージョンの「Oiga」です。友達同士では非常に一般的で、「ねえ!」や「ちょっと聞いて!」と言って注意を引くのと同じ意味です。

使う場面: 友人に話しかけるときに使います。「Oye, ¿quieres ir al cine?」(ねえ、映画に行かない?)見知らぬ人に使うのは親しすぎると見なされるため避けてください。

Lo siento

★★☆☆☆

/loh SYEHN-toh/

neutral🌍

これは「ごめんなさい」という意味で、より深刻な状況や同情を表すときに使われます。人にぶつかったなどの些細なことには通常使いません。

使う場面: 心からの後悔や哀悼の意を表すときに使います。例えば、誰かが悪い知らせを共有したとき(「Lo siento mucho」- 本当にごめんなさい)や、重大な過ちに対して使います。単なる「excuse me」には強すぎます。

🔑キーワード

📊クイック比較

適切な「Excuse me」を選ぶことは状況次第です。最も一般的な選択肢の簡単なガイドを以下に示します。

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Con permiso中立誰かのそばを物理的に通り過ぎるとき、または誰かに動いてもらう必要があるとき。間違いを謝るときや、質問するために誰かの注意を引こうとするとき。
Perdón中立人にぶつかったり、くしゃみをしたりといった軽い間違いを素早く謝るとき。誰かのそばを通り過ぎる必要があるとき(代わりに「Con permiso」を使いましょう)。
Disculpeフォーマル見知らぬ人、公務員、または年上の人に質問するために丁寧に注意を引くとき。親しい友人や子供と話すとき。その場合は「Disculpa」の方が自然です。
Oye / Oigaインフォーマル / フォーマル遠くから誰かの注意を引くとき、または相手があなたを見ていないとき。静かな場所で近くにいる人を遮るとき。「Disculpe」の方が丁寧です。

📈難易度

総合難易度:beginner数日間練習
発音2/5

「perdón」と「permiso」の「r」の音は舌を軽く弾く必要がありますが、一般的に日本語話者にとっては簡単です。母音は純粋で一貫しています。

文法2/5

主な文法的な課題は、フォーマル(「usted」)とインフォーマル(「tú」)のバージョン(例:「disculpe」と「disculpa」)を覚えることです。

文化的ニュアンス4/5

最大の難しさは単語そのものではなく、正しい文脈でどれを使うかを知ることです(通り過ぎるのか、謝るのか、注意を引くのか)。これには練習と観察が必要です。

主な課題:

  • 「Con permiso」と「Perdón」の使い分け
  • 適切なフォーマルレベルの選択(「Disculpe」対「Disculpa」)

💡実際の例文

混雑したバスや電車の中A1

Con permiso, voy a bajar en la próxima parada.

すみません、次の駅で降ります。

見知らぬ人に丁寧に道順を尋ねるA2

Disculpe, señor, ¿me podría decir dónde está el baño?

すみません、お手洗いはどこか教えていただけますか?

通りで誰かにぶつかってしまったときA1

¡Uy, perdón! No te vi.

おっと、すみません!見えませんでした。

友人の注意をカジュアルに引くときA1

Oye, Ana, ¿tienes un minuto?

ねえ、アナ、ちょっといい?

プロフェッショナルな場で会話を遮るときB1

Perdón que interrumpa, pero la reunión empieza en cinco minutos.

お話を遮って申し訳ありませんが、会議は5分後に始まります。

🌍文化的背景

身体の動きと行動:「Permiso」と「Perdón」の使い分け

スペイン語は英語が曖昧にしている明確な区別をします。「Con permiso」は、自分の体がスペースを必要としていることに関係します。通り過ぎる許可を求めているのです。「Perdón」や「Disculpe」は、あなたの行動に関係します。つまり、中断や間違いについて謝罪しているのです。この物理的な区別と行動的な区別の違いを覚えておくことが、自然に聞こえるための鍵となります。

丁寧さが最優先

多くのスペイン語圏の文化では、「por favor」(お願いします)、「gracias」(ありがとう)、そして適切な「excuse me」を使うことが非常に重要です。誰かを通り過ぎるときに「con permiso」を省略することは、一部の英語圏の文化よりもずっと失礼だと見なされる可能性があります。

「Usted」の力

インフォーマル(「disculpa」/「perdona」/「oye」)とフォーマル(「disculpe」/「perdone」/「oiga」)のどちらを使うかを選択することは、重要な社会的合図です。迷った場合は、常にフォーマルな「usted」形(「Disculpe」)から始めることです。それは敬意の表れであり、あまりにも親しすぎるよりも、あまりにも丁寧すぎる方が常に良いのです。

❌ よくある間違い

何にでも「Lo Siento」を使うこと

間違い:道で誰かにぶつかった後に「Lo siento」と言うこと。

正しい表現: 代わりに「Perdón」と言いましょう。

「Perdón」と「Con Permiso」の混同

間違い:地下鉄で誰かのそばをすり抜けたいときに「Perdón」と言うこと。

正しい表現: 「Con permiso」と言いましょう。

見知らぬ人に「Oye」を使うこと

間違い:年配の店主の注意を引くために「Oye!」と叫ぶこと。

正しい表現: 「Disculpe」または「Oiga」を使いましょう。

フォーマルさを忘れること

間違い:警察官に助けを求めるときに「Disculpa」を使うこと。

正しい表現: 「Disculpe」を使いましょう。

💡プロのアドバイス

3つのシナリオのルール

シンプルにするために、3つの核となるシナリオを覚えましょう。1) 通り過ぎる必要がある? → 「Con permiso」。2) 軽い間違いをした(ぶつかった、ゲップした、くしゃみをした)? → 「Perdón」。3) 見知らぬ人の注意を引く必要がある? → 「Disculpe」。

ジェスチャーと組み合わせる

言葉は非言語的な合図と組み合わせることでより効果的になります。「Con permiso」と言うときは、行きたい方向を示すように軽く手を動かします。「Disculpe」とウェイターに言うときは、アイコンタクトを取ろうとしたり、軽く手を振ったりしてみてください。

返答に耳を傾ける

相手がどう返事をするかに注意を払ってください。もし「Con permiso」と言ったら、相手は「Pase」や「Adelante」(どうぞ)と言うでしょう。もし「Perdón」と言ったら、相手は「No pasa nada」や「No hay problema」(問題ないよ)と返すことが多いでしょう。これは会話の自然な流れを学ぶのに役立ちます。

🗺️地域による違い

🇲🇽

Mexico

主な使い方:Con permiso / Disculpe
発音:Standard Latin American pronunciation.
代替表現:
¿Me da permiso?Perdón

メキシコ人は公共の場では一般的に非常に丁寧です。たとえ直接邪魔になっていなくても、誰かを通り過ぎるときにはほとんど自動的に「Con permiso」が使われます。「Disculpe」は見知らぬ人に話しかける際の標準的で敬意のある言い方です。

⚠️ 注意: 親しい間柄でない人に「Oye」を使うのは失礼と見なされる可能性があるため避けてください。
🇪🇸

Spain

主な使い方:Perdona / Perdone
発音:The 'd' in 'perdón' is often softer. The 's' sound is often lisped ('th' sound) in central and northern Spain ('permi-tho').
代替表現:
Disculpa / DisculpeOye / Oiga

「Perdona」(tú)と「Perdone」(usted)は、注意を引くことや謝罪を含むほとんどすべての状況で非常に一般的です。「Oye」は全年齢層の間で注意を引くためによく使われます。

⚠️ 注意: 「con permiso」は理解されますが、誰かを通り過ぎるときでさえ「perdona/perdone」が使われることが多いです。
🇦🇷

Argentina

主な使い方:Permiso
発音:The 'y' and 'll' sounds are pronounced as 'sh' ('O-sheh' for 'Oye'). The intonation has a distinct, almost Italian-like cadence.
代替表現:
Disculpá (using voseo)Perdón

「con」を省略して単に「Permiso」と言うことが非常によくあります。インフォーマルな呼びかけには「voseo」形が使われるため、「Disculpa」の代わりに「Disculpá」と聞こえます。

⚠️ 注意: 「disculpa」のような「tú」形を使うと、あなたが外国人だと認識されます。地元の人らしく聞こえるように「disculpá」を試みてください。
🌍

Caribbean (e.g., Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic)

主な使い方:Con permiso / Perdón
発音:Final 's' sounds are often dropped or aspirated (e.g., 'permiso' might sound like 'permi-ho'). The 'r' can sometimes sound like an 'l'.
代替表現:
ComperDisculpe

会話は非常に速い傾向があります。非常にカジュアルな文脈では、「Con permiso」の短縮形で非常に口語的な「Comper」と聞くかもしれません。丁寧さは依然として重要ですが、表現はより簡略化されることがあります。

⚠️ 注意: 会話の速さや子音の脱落に戸惑わないようにしてください。核となるフレーズは同じままです。

💬次は何?

誰かのそばを通り過ぎるために「Con permiso」と言った後

相手が言う:

Pase / Adelante

どうぞ / 通ってください

あなたが答える:

Gracias.

ありがとう。

人にぶつかって「Perdón」と言った後

相手が言う:

No pasa nada / No hay problema

気にしないで / 問題ないよ

あなたが答える:

Gracias.

ありがとう。

質問するために「Disculpe」と言った後

相手が言う:

Sí, dígame.

はい、何でしょうか?

あなたが答える:

Quisiera hacerle una pregunta...

一つ質問したいのですが…

🧠記憶のコツ

「Con PERMISO」は英語の「With PERMISSION(許可を得て)」と音が似ていると覚えましょう。通り過ぎる許可を求めているのです。

この直接的な関連付けにより、「Con permiso」を誰かの個人的な空間を通過する必要がある状況に限定して覚えるのに役立ちます。

「Perdón」は英語の「Pardon」と音が似ており、どちらも軽い謝罪に使われると覚えましょう。

これは直接的な同源語(見た目も意味も同じ単語)であるため、「Perdón」が軽い間違いをしたときに「Pardon me」と言うための頼りになる言葉だと覚えるのが簡単です。

🔄英語との違い

最大の相違点は、英語では「Excuse me」が、誰かを通り過ぎるとき、誰かの注意を引くとき、軽い謝罪をするときの3つの異なる社会的状況のための多目的ツールとして使われるのに対し、スペイン語では、これらの仕事のそれぞれに特定のフレーズ(「Con permiso」、「Disculpe」、「Perdón」)を要求するということです。この区別を習得することは、単に翻訳されたように聞こえるのではなく、文化的に流暢に聞こえるようになるための最初の重要なステップの1つです。

スペイン語は注意を引く際に「Oiga」(文字通り「聞け!」)のように直接的になることがありますが、丁寧さの構造においては間接的であることが多いです。例えば、「Con permiso」(許可を得て)は、単純な「Excuse me」よりも、スペースを求めるためのより構造化された丁寧な要求です。

間違えやすい表現とよくある混乱:

"「Sorry」"

なぜ違うのか: 英語話者は「sorry」を非常に軽く使うことが多く、自分のせいではないことに対しても使います。スペイン語の同等語である「Lo siento」はもっと重く、深い後悔や同情を意味します。

代わりに使う: 人にぶつかったときのような軽い「sorry」には、「Perdón」を使いましょう。「Lo siento」は、本当に過ちを犯したときや哀悼の意を表すときに取っておきましょう。

🎯あなたの学習パス

➡️ 次に学ぶ:

スペイン語で「お願いします」と言う方法

丁寧な依頼において、「excuse me」の自然な相棒となるからです。

スペイン語で「ありがとう」と言う方法

誰かが助けてくれたり、通り過ぎるのを許してくれたりした後には、感謝を伝える必要があります。

スペイン語で「どういたしまして」と言う方法

丁寧さのサイクルを完成させます。「Gracias」と言った後にこれを聞くことになるでしょう。

スペイン語で「ごめんなさい」と言う方法

軽い謝罪(「Perdón」)とより深刻な謝罪(「Lo siento」)の違いを理解するのに役立ちます。

✏️知識をテストする

クイッククイズ: すみません

3問中1問目

あなたは混雑した電車に乗っていて、降りる駅のために人混みをかき分けて出口に向かう必要があります。あなたの邪魔をしている人たちに何と言うべきですか?

よくある質問

「perdón」と「con permiso」の最も重要な違いは何ですか?

このように考えてください:「Con permiso」は自分の体のため、「perdón」は自分の行動のためです。誰かのそばを通り過ぎるときは「con permiso」を使い、中断したり、くしゃみをしたり、ぶつかったりといった行動について謝るときは「perdón」を使います。

シンプルにするために、すべてに「perdón」だけを使ってもいいですか?

人々は通常理解してくれますが、学習者だと聞こえてしまいます。誰かのそばを通り過ぎるときに「con permiso」を使うことは、ほとんどのスペイン語圏の国で非常に強い文化的規範です。正しいフレーズを使う努力をすることは敬意の表れであり、はるかに自然に聞こえるのに役立ちます。

「disculpe」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?

「Disculpe」はフォーマルなバージョンで、「usted」と共に使われます。見知らぬ人、年上の人、プロフェッショナルな場面で使うべきものです。友人や家族(「tú」を使う)のためのインフォーマルなバージョンは「disculpa」です。

誰かの注意を引くために「Oye!」と叫んでもいいのはいつですか?

「Oye」は友だち、家族、または同年代の人に対して、そしてしばしば少し離れたところから使うのが最適です。「ねえ!」のようなものだと考えてください。見知らぬ人やフォーマルな場面では、丁寧な「Disculpe」や「Perdone」の方がずっと良いです。

人にぶつかったときに「lo siento」を使ってはいけないのはなぜですか?

使えますが、それは「糠に釘」のようなものです。「Lo siento」はより強い感情的な重みがあり、深い後悔や同情を示唆します。日常的な軽い衝突には、軽い「perdón」だけで十分です。「lo siento」を使うと、相手に状況が思っているよりも深刻だと誤解させる可能性があります。

「con」を「permiso」の前につける必要がありますか?

「Con permiso」と言うのが最も正しく、広く理解されている形です。しかし、一部の地域、特にアルゼンチンやメキシコでは、人々が単に「Permiso」と言うのを聞くかもしれません。学習者としては、「Con permiso」を使い続けるのが最も安全で最善の策です。

📖関連レッスン

必要な文法

このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:

役立つ記事

関連トピックをより深く掘り下げましょう:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚スペイン語フレーズの学習を続ける

これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す

スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:

もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?

基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。

すべてのスペイン語フレーズを見る →