Agua que no has de beber, déjala correr
/AH-gwah keh noh ahs deh beh-BEHR, DEH-hah-lah koh-RREHR/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「飲むつもりのない水は、流させておけ」という意味です。

実際には、自分に関係のない状況には関わらないように、という忠告です。
📝 使用例
No te metas en la discusión de tus vecinos. Agua que no has de beber, déjala correr.
B2隣人同士の口論に首を突っ込むな。自分の問題でないなら、そのままにしておけ。
Iba a criticar el proyecto, pero decidí no decir nada. Al fin y al cabo, agua que no has de beber, déjala correr.
C1プロジェクトについて批判しようかと思ったが、何も言わないことにした。結局、自分の責任でないことに口を出すべきではない。
📜 由来の話
これはスペインの古典的なことわざ(refrán)で、日常生活の実用的な知恵に根ざしています。その考え方は、泉や川のようなきれいな水を見つけたとき、喉が渇いていなければ、それを邪魔したり流れを止めたりすべきではない、という単純で礼儀正しい行為に由来します。他の誰かのために流れを続けさせるべきなのです。時が経つにつれて、この非常に文字通りの教えが、社会的な状況、問題、ゴシップに比喩的に適用されるようになりました。
⭐ 使い方のヒント
親切な忠告として
これは、トラブルの原因になりかねない状況に干渉しようとしている人に対して使われることが最も多いです。「自分のために、余計なことに口出しするな」と優しく伝える方法です。
物事を手放すために
自分自身に対して、もはや自分のものではない目標や状況を諦めるためのリマインダーとして使うこともできます。ある仕事に応募しないと決めた場合、「Agua que no has de beber...」と言って、その機会を逃がすという意味にすることができます。
❌ よくある間違い
文字通りに受け取ること
間違い: “実際の水について話すときにこのフレーズを使うこと。例えば、誰かに水道水を無駄にするなと言う場合などです。”
正しい表現: これは決まったことわざであり、文字通りの水ではなく、ほとんどの場合、比喩的に状況に対して使われます。水を無駄にすることについては、「Cierra el grifo」(蛇口を閉めなさい)のような、より直接的な表現を使います。
📚 関連する文法
この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🌎 どこで使われるか
Spain
非常に一般的で、誰にでも理解されます。スペインのことわざ集(refranero español)の核となる部分です。
Latin America
ラテンアメリカ全土で広く知られ、使われています。スペイン語圏全体で最も一般的なことわざの一つです。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Agua que no has de beber, déjala correr
1問中1問目
職場のゴシップに関して誰かに「Agua que no has de beber, déjala correr」と言われた場合、彼らは何を提案していますか?
🏷️ タグ
よくある質問
このフレーズは古風だと思われますか?
全くそんなことはありません。伝統的なことわざではありますが、時代を超越しており、あらゆる年齢層の人々によって現代の日常会話で非常に頻繁に使われています。時代遅れというよりも、一般的な知恵の一部と見なされています。


