Inklingo

「ふりをする」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はふりをするです fingir自分の本当の感情や意図とは異なる行動をとって、相手を欺こうとする場合に用います。特に、演技や偽装のニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

fingir

feen-HEER/finˈxiɾ/

動詞B1一般的
自分の本当の感情や意図とは異なる行動をとって、相手を欺こうとする場合に用います。特に、演技や偽装のニュアンスが強いです。
床に座り、悲しそうなふりをして顔の近くに手を当てている小さな子供の絵本風のイラスト。しかし、片目からこっそり誰かが見ているか覗いている。

例文

Ella fingió no escuchar el despertador.

彼女は目覚まし時計の音を聞かないふりをした。

No tienes que fingir felicidad si estás triste.

悲しいなら、幸せなふりをする必要はないよ。

El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.

その男の子はおもちゃでレースカーの運転手のふりをしている。

GからJへの変化(日本語学習者向け)

現在形の一人称単数(yo形)および現在接続法(現在分詞)の形では、「g」が「j」に変化します(finjo, finja)。これは、音を強く保つためで、日本語の「ハ」行のような音を維持する役割があります。

'Fingir Que' の使い方

'fingir que...'(〜のふりをする)を使う場合、その後に続く動詞は通常、通常の直説法(indicativo)の形で維持されます。ただし、その「ふり」自体に疑いや不可能性を表す場合は例外です。

Jを忘れる

間違い:Yo fingo (間違い)

正しい表現: Yo finjo (正しい)。'o' または 'a' の前に来る 'g' は、強い音を維持するために 'j' に変化する必要があることを覚えておきましょう。

simular

/see-moo-LAHR//simuˈlaɾ/

動詞B1一般的
実際にはそうではないのに、そうであるかのように振る舞うことを指します。外見や態度を装う場合に広く使われます。
王様になりきった子供が、段ボールの王冠と赤いマントをつけている様子。

例文

Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.

彼女は驚いたふりをしようとしたが、すでに秘密を知っていた。

El jugador cayó al suelo para simular una falta.

選手はファウルを誘うために地面に倒れた。

No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.

気に入らないなら、美味しいふりをする必要はありません。

直接的な接続

英語の「pretend to」とは異なり、「simular」は「a」のような接続詞を必要とせず、不定詞(-ar、-er、-irで終わる動詞の形)が直接続くことが多いです。

何かが起こっているふりをする

誰かが「〜である」とふりをしていると言いたい場合は、「simular que」の後に通常の文を続けます。

「pretender」を代わりに使う

間違い:Pretendo estar enfermo.

正しい表現: Simulo estar enfermo. スペイン語の「pretender」は、「〜を目指す」または「〜するつもりである」という意味であり、何かを偽るという意味ではありません。

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

動詞B2一般的
特定の状態や状況を装う、またはある役割になりきる際に使われます。しばしば、無知や無関心を装う場合に用いられます(例: hacerse el tonto)。
小さな椅子の上に立ち、王族になりきって大げさなポーズをとっている、手作りの赤いマントと紙の王冠をかぶった子供。

例文

Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.

夕食のことを尋ねたとき、彼はとぼけたふりをした(馬鹿なふりをした)。

Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.

仕事をしたくなくて、病気のふりをした。

No te hagas el héroe, es peligroso.

ヒーローのふりをしないで、危険だよ。

Hacerse + 定冠詞

この意味では、「hacerse」の後に、装っている状態や性質を表す名詞や形容詞の前に定冠詞(el, la, los, las)がほぼ必ず続きます(例:「se hizo el tonto」)。

意図的な行動

この用法は、他人を騙したり何かを避けたりするために意図的に特定の振る舞いをすることを意味します。

冠詞の省略

間違い:Se hizo tonto.

正しい表現: Se hizo el tonto.(「el」を含めることで、馬鹿という役割を演じていることが明確になります。)

「fingir」と「simular」の使い分け

「fingir」と「simular」はどちらも「〜のふりをする」と訳せますが、「fingir」はより意図的な欺瞞や演技のニュアンスが強いのに対し、「simular」は外見や状況を装う場合に広く使えます。どちらか迷った場合は、相手を騙そうとする意図があるかどうかで判断すると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。