「装う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “装う” です “fingir” — 感情や状態、または行動を偽って、実際とは違う様子を見せる場合に用います。特に、意図的に何かを隠したり、ごまかしたりするニュアンスがあります。.
fingir
feen-HEERfinˈxiɾ

例文
Ella fingió no escuchar el despertador.
彼女は目覚まし時計の音を聞かなかったふりをした。
No tienes que fingir felicidad si estás triste.
悲しいなら、幸せなふりをする必要はないよ。
El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.
その男の子はおもちゃでレースカーの運転手のふりをしている。
GからJへの変化(日本語学習者向け)
現在形の一人称単数(yo形)および現在接続法(現在分詞)の形では、「g」が「j」に変化します(finjo, finja)。これは、音を強く保つためで、日本語の「ハ」行のような音を維持する役割があります。
'Fingir Que' の使い方
'fingir que...'(〜のふりをする)を使う場合、その後に続く動詞は通常、通常の直説法(indicativo)の形で維持されます。ただし、その「ふり」自体に疑いや不可能性を表す場合は例外です。
Jを忘れる
間違い: “Yo fingo (間違い)”
正しい表現: Yo finjo (正しい)。'o' または 'a' の前に来る 'g' は、強い音を維持するために 'j' に変化する必要があることを覚えておきましょう。
hacerse
ah-SEHR-sehaˈθeɾse

例文
Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.
夕食のことを尋ねたとき、彼はとぼけたふりをした(馬鹿なふりをした)。
Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.
仕事をしたくなくて、病気のふりをした。
No te hagas el héroe, es peligroso.
ヒーローのふりをしないで、危険だよ。
Hacerse + 定冠詞
この意味では、「hacerse」の後に、装っている状態や性質を表す名詞や形容詞の前に定冠詞(el, la, los, las)がほぼ必ず続きます(例:「se hizo el tonto」)。
意図的な行動
この用法は、他人を騙したり何かを避けたりするために意図的に特定の振る舞いをすることを意味します。
冠詞の省略
間違い: “Se hizo tonto.”
正しい表現: Se hizo el tonto.(「el」を含めることで、馬鹿という役割を演じていることが明確になります。)
simular
see-moo-LAHRsimuˈlaɾ

例文
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
彼女は驚いたふりをしようとしたが、すでに秘密を知っていた。
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
選手はファウルを誘うために地面に倒れた。
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
気に入らないなら、美味しいふりをする必要はありません。
直接的な接続
英語の「pretend to」とは異なり、「simular」は「a」のような接続詞を必要とせず、不定詞(-ar、-er、-irで終わる動詞の形)が直接続くことが多いです。
何かが起こっているふりをする
誰かが「〜である」とふりをしていると言いたい場合は、「simular que」の後に通常の文を続けます。
「pretender」を代わりに使う
間違い: “Pretendo estar enfermo.”
正しい表現: Simulo estar enfermo. スペイン語の「pretender」は、「〜を目指す」または「〜するつもりである」という意味であり、何かを偽るという意味ではありません。
vestir
ves-TIRbesˈtiɾ

例文
La niñera tiene que vestir a los gemelos antes de las ocho.
ベビーシッターは8時までに双子に着せる必要があります。
Mi abuela me vistió para mi primera comunión.
祖母は私の初聖体拝領のために私を着飾ってくれました。
語幹変化動詞 (e > i)
多くの活用形で、動詞の語幹の中の「e」が「i」に変化します。例えば、「yo visto」(私は着せる)となり、「yo vesto」ではありません。これは語幹にアクセントが来る場合に起こります。
「nosotros/vosotros」の例外
現在形では、「私たち」(nosotros)と「君たち」(vosotros)の活用形では「e > i」の変化は起こりません。「vistimos」ではなく、「vestimos」と言います。
「Vestir」と「Llevar」の混同
間違い: “特定のアイテムを「着ている」という意味で「vestir」を使ってしまうこと(例:*Yo visto una camisa*)。”
正しい表現: アイテムを「着ている」という意味には「llevar」または「ponerse」を使います。「Yo llevo una camisa」(私はシャツを着ている)が正しいです。「vestir」は誰か(他者)を着飾らせる行為や、スタイルを説明する場合に使います。
「fingir」「hacerse」「simular」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



