「面持ち」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “面持ち” です “rostro” — 顔全体に表れる表情や感情を指す場合に使います。特に、悲しみや喜びなどが顔に現れている様子を表現する際に適しています。.
rostro
ROS-troh/ˈros.tɾo/

例文
Su rostro reflejaba una profunda tristeza.
彼の顔には深い悲しみが表れていた。
La actriz era famosa por el rostro angelical que tenía.
その女優は、持っていた天使のような顔で有名だった。
El rostro de la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.
ここ数年で街の様相は大きく変わった。
男性名詞の規則
顔は普遍的なものですが、「rostro」は常に男性名詞であるため、「el」(el rostro)や男性形容詞(un rostro bonito)を使います。日本語では性別による区別はありませんが、スペイン語では常に男性として扱います。
「Rostro」と「Cara」の混同
間違い: “非常にカジュアルで日常的な会話で「rostro」を使ってしまうこと。このような場面では「cara」の方が自然です。”
正しい表現: どちらも「顔」を意味しますが、単純な言及には「cara」(例:Tienes algo en la cara)を使い、「rostro」は表情や美しさについて話す場合や、書き言葉で取っておくのが適切です。
mirada
/mee-RAH-dah//miˈɾaða/

例文
El director tenía una mirada muy seria.
その監督は非常に厳しい表情をしていた。
Ella me dirigió una mirada de advertencia.
彼女は私に警告の視線を向けた。
Tenía una mirada llena de esperanza.
彼女は希望に満ちた表情をしていた。
感情を表す形容詞
「mirada」が表情を指す場合、感情を説明するために、ほぼ必ず形容詞や「de」で始まるフレーズが続きます:「mirada triste」(悲しい視線)、「mirada de amor」(愛の眼差し)。
faz
/fath/ or /fass//faθ/

例文
Su pálida faz reflejaba una profunda tristeza.
彼女の青白い顔には深い悲しみが映っていた。
El poeta escribió versos a la bella faz de su amada.
詩人は愛する人の美しい顔に詩を書いた。
Vimos la faz de la luna aparecer tras las nubes.
雲の後ろから月の顔が現れるのを見た。
常に女性名詞
「z」で終わりますが、この単語は女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使用する必要があります(例:「la faz」)。
「Z」から「C」への変化
複数形について話したい場合、「z」の末尾は「es」を追加する前に「c」に変わります。したがって、単数は「faz」、複数形は「faces」となります。
間違った性別を使う
間違い: “el faz”
正しい表現: la faz
くだけた会話で使う
間違い: “Lávate la faz antes de salir.”
正しい表現: Lávate la cara antes de salir.(「faz」を使うと、まるでシェイクスピア劇のセリフのように聞こえます!)
「rostro」と「mirada」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


